Reached перевод на португальский
6,422 параллельный перевод
My life span has reached its conclusion.
O meu tempo de vida útil chegou ao fim.
Reached the end of his life span.
Chegou ao fim da sua vida útil.
Hi. You've reached Daisy.
- Olá, ligou para a Daisy.
They've reached the cloud barrier.
Chegaram ao nível das nuvens.
You have reached the voice mailbox of 917-555-0101.
Chegou à caixa de correio do número 917-555-0101.
I haven't reached that level where I express my love for God.
Ainda não atingi esse nível em que exprimo o meu amor por Deus.
Hi, you've reached Robyn.
Você ligou para a Robyn.
A few months ago, he actually reached out to Lobos and tried to make a play behind our backs.
Há uns meses contactou o Lobos para negociar nas nossas costas.
He reached into his pocket, offered me a diamond the size of a grape.
- Ele enfiou a mão no bolso, e ofereceu-me um diamante do tamanho de uma uva.
When your husband found out he was dying, he reached out, offered his daughter a bunch of money.
Quando o seu marido descobriu que ia morrer, contactou-a e ofereceu-lhe muito dinheiro.
- I know. You've reached Francis.
Ligaram para o Francis.
And David reached into his pocket, and he pulled out a stone.
E David meteu a mão no bolso, tirou uma pedra e atirou-a.
And he smiled as he was still on top of me, fondling me with one hand, and he reached out and pet her naked belly and said, " I did that.
E ele sorriu enquanto ainda estava em cima de mim, a tocar-me com uma mão, chegou-se e tocou-lhe na barriga nua e disse :
But one of the people who we had reached out to about the UNC case was at The New York Times.
Mas uma das pessoas com quem tínhamos falado por causa do caso da UNC era do New York Times.
People reached out through all these different mediums.
Fui contactada através de meios diferentes.
Sofie was one of the first activists who reached out, and she was from Berkeley.
A Sofie foi das primeiras ativistas que nos contactou e era de Berkeley.
Reached inside my head and found the truth.
Entraste na minha cabeça e descobriste a verdade.
I reached out to Langley.
Contactei Langley.
I reached out to the Osweiler family shortly after you arrived.
Eu contactei a família Osweiler pouco depois de chegares.
I reached out to her, she agreed to an authentication meet in an hour.
Entrei em contacto com ela e ela aceitou reunir-se a uma hora para a autenticação de moedas.
You reached inside my head.
Entraste na minha cabeça.
You've reached Alex, please leave a message.
Ligou para a Alex, deixe uma mensagem.
I've reached my limit.
Já atingi o meu limite.
I reached out to the Good Doctor.
Procurei o bom médico.
You reached out to him.
Você contactou-o.
I didn't know anything about Alice until Sandra reached out to me last month.
Não sabia nada da Alice até que a Sandra me procurou no mês passado.
We've reached the blockade.
Chegamos ao bloqueio.
Lord Vader asked me to make sure you reached your shuttle safely.
Lorde Vader pediu-me para me assegurar... que entraria na nave em segurança.
Oh, great, it's reached full saturation.
- Óptimo, chegou à saturação máxima.
Half my life is about lawyers these days, and just when I think I have reached bottom, the ninth circle of hell, there is always a circle lower.
Metade da minha vida está relacionada com advogados hoje em dia. E quando acho que já cheguei ao 9º círculo do inferno, há sempre um círculo mais abaixo.
Then a hand reached down and took that case.
E uma mão apareceu e levou a mala.
When you change your mind, we can be reached at this address.
Quando mudar de ideias, encontramo-nos neste endereço.
I don't suppose he's reached out to you?
Ele, por acaso, não o contactou?
Madison has reached the lab.
- Na China. O "Madison" chegou ao laboratório.
He dug up Zimmerman's number, and I reached out to him.
Obteve o telefone do Zimmerman e entrei em contacto com ele.
You have reached Margie McCormick.
Você ligou para Margie McCormick.
Can't be reached by phone, email, carrier dolphin?
Não pode ser contactado por telefone, mail, golfinho-correio?
Fascination with Noah Solloway... His life, his private life, his work... Has reached near epic proportions in the one month since we filed this motion.
O fascínio pelo Noah Solloway, pela sua vida privada, pelo seu trabalho, atingiu proporções quase épicas desde que começou este processo.
Unless some agreement is reached, trial will begin at this courthouse four months from now.
Se não chegarem a acordo, o julgamento terá lugar aqui daqui a quatro meses.
Without breaking his gaze, she reached down and stepped out of her bikini.
Olhando-o sempre nos olhos ela libertou-se do seu biquíni.
Göran Wass can not be reached.
E não me surpreende. Sempre foi solitário no trabalho.
- You've reached the office, of doctor Martin langstaff. We're currently closed.
Chegou á caixa do correio do escritorio, do Doutor Martin Langstaff.
I reached for the only explanation that he wouldn't have considered.
Dei a única explicação que ele não tinha considerado.
- Yes, but when I reached out to Detective Prima...
Sim, mas, quando contactei o Detective Prima...
We've reached our destination.
Chegámos ao nosso destino.
And as the world's survivors emerged from the smoldering aftermath, we found that we reached for each other, bonded together in ways we never had before.
Enquanto os sobreviventes do mundo emergiam das cinzas, descobrimos que nos ajudámos uns aos outros, que nos unimos como nunca antes.
Dan Logan's study has reached a dead end.
O estudo de Dan Logan chegou a um beco sem saída.
Dan Logan's study has reached a dead end.
O estudo de Dan Logan chegou a um beco sem saida.
I've been asking myself that question for the past year. I don't know. I should have reached out to her.
Eu devia tê-la ajudado.
You've reached the Hawkins.
Ligou para os Hawkins.
I reached in to check his pulse.
Verifiquei o pulso.