Readings перевод на португальский
1,448 параллельный перевод
Your heart rate accelerated to 300 beats per minute your adrenaline levels rose by 1 13 percent and your neuroeIectricaI readings nearly jumped off the scale.
Seus batimentos cardíacos aceleraram a 300 batidas por minuto, seus níveis de adrenalina subiram 113 por cento e suas leituras neuroelétricas quase saltaram para fora da escala.
The Doctor wanted me to adjust your neurocorticaI monitor to pick up additional peptide readings.
O doutor queria que eu ajustasse o seu monitor neurocortical para pegar umas leituras peptídicas adicionais.
According to astrometric readings... the year is 1996.
De acordo com as leituras astrométricas... o ano é 1996.
I am picking up low-frequency subspace readings emanating from the northern hemisphere.
Estou captando leituras de baixa frequência sub espacial emanando do hemisfério norte.
The subspace readings are coming from within a hundred-meter radius of our position, but I can't pinpoint the source.
As leituras sub espaciais estão a vir de um raio de cem metros de nossa posição, mas não posso definir a fonte.
Subspace readings are weaker here.
Leituras Sub espaciais ficam mais fracas aqui.
The readings are coming from over there.
As leituras estão a vir de lá.
The subspace readings are coming from him.
As leituras sub espaciais estão vindo dele.
There were no other life-forms and no unusual energy readings within sensor range all night.
Não havia nenhuma outra forma de vida e nenhuma leitura de energia incomum dentro do alcance dos sensores por toda a noite.
Our sensor readings indicate the people on the surface may be in trouble.
Nossas leituras indicam que as pessoas na superfície podem estar com problemas.
That could easily account for the anomalous readings in the logs.
Isso poderia facilmente explicar as leituras anómalas nos registros.
According to these readings, the device is actually storing her synaptic patterns, processing them and transmitting neuro-electrical impulses to the rest of her systems.
De acordo com essas leituras, o dispositivo está na verdade armazenando os padrões sinápticos dela, processando-os e transmitindo impulsos neuro-elétricos para o resto dos sistemas dela.
I can't get clear life sign readings.
Não consigo captar claramente sinais de vida.
Still no sign of the crew, but these sensor readings are highly erratic.
Ainda sem sinais da tripulação, mas as leitura dos sensores estão muito erráticas.
These readings are not significantly different from those of the other Maquis crewmen.
Estas leituras não são muito diferentes das leituras do outro tripulante Maquis.
Their shielding is making it difficult to get clear readings.
O escudo deles está tornando difícil de termos leituras claras.
Not according to your cortical theta wave readings.
Não de acordo com suas leituras corticais de ondas theta.
My readings indicate that the implants are designed to stimulate the production of acetylcholine in the hypothalamus.
Minhas leituras indicam que esses implantes são desenhados para estimular a produção de acetilcolina no hipotálamo.
Chakotay, what do you say we get started analyzing those carbon conversion readings?
Chakotay, o que diz de começarmos a analisar essas leituras de conversão de carbono?
I've got those carbon conversion readings from the supernova.
Trouxe as leituras de conversão de carbono da super nova.
Commander, according to these readings, the shock waves have knocked us 16 billion kilometers from our previous location.
Comandante, de acordo com estas leituras, a onda de choque nos arrastou a 16 biliões de quilómetros de nossa posição anterior.
while Voyager takes on supplies, Lieutenant Torres and I are investigating some intermittent sensor readings we picked up this morning.
Enquanto a Voyager cuida dos suprimentos, a Tenente Torres e eu estamos investigando algumas leituras intermitentes de sensor que detectamos esta manhã.
According to my readings, it's huge.
De acordo com minhas leituras, é enorme.
If those vessels get the same readings, they won't suspect a thing.
Se aquelas naves obterem as mesmas leituras, não vão suspeitar de nada.
The readings suggest an extended period of mental stress.
As leituras sugerem um extenso período de stress mental.
He checked over your biometric readings from the shuttle simulations.
Ele deu uma olhada em suas leituras biométricas das simulações da nave auxiliar.
A few elevated serotonin readings in the hypothalamus.
Algumas pequenas leituras elevadas de serotonina no hipotálamo.
Captain, sensor readings indicate that radiation inside the alien vessel is rising to toxic levels.
Capitã, as leituras dos sensores indicam que a radiação dentro da nave alienígena está a chegar a níveis tóxicos.
Your neural stress readings are extremely erratic.
Suas leituras de stress neural estão extremamente erráticas.
Mission failure! High energy readings detected in body!
Alta concentração interna de energia!
We've got abnormal readings in her psychograph!
Inicio de contaminação mental!
We confirm Drumlin's readings. All normal.
Confirmamos a leitura de Drumlin.
Not yet. - Look at these readings!
- Olha para estes dados!
- Forget the readings!
- Esquece-os!
We'll take these pH readings and check them against the ones that we did about 15 years ago.
Pegamos nas medições do pH... e comparamo-las com as que fizemos há cerca de 15 anos.
Tomorrow I'll hire a helicopter, fly around the mountain take some COSPEC readings, see how much sulphur dioxide is there.
Amanhã vou alugar um helicóptero, voar à volta da montanha, obter dados espectométricos e ver quanto dióxido de enxofre há lá.
Actually, we'll take gas readings up front.
Em primeiro lugar, obtém os registos de gases.
Gas readings are going up, too.
Os registos de gases também sobem.
These readings are all over the ship.
Estão por toda a nave.
Scanning for life readings.
Procurando traços de vida.
Man, I'm getting some really strange readings in here.
Estou a obter umas leituras muito estranhas.
The results were bio readings...
Obtive bio-resultados...
I think that there's a connection between the readings and the hallucinations, like they're all part of a defensive reaction, some sort of immune system.
Há uma relação entre os resultados e as alucinações, como parte de uma defesa, de um sistema imunológico.
Poetry readings just don't pay the bills no more.
Ler poesia não paga mais o aluguel.
If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
Se essas leituras estiverem correctas, estamos a olhar uma jazida de quase um quiloton.
I'm concerned about Ensign Vorik's cortical readings.
Preocupam-me as leituras corticais do Alferes Vorik.
This is the source of the gallicite readings.
Isso é a fonte das leituras de galicita.
Mr. Vorik's biochemical readings are stabilizing.
As leituras bioquímicas do Sr. Vorik estão estabilizando.
Take some readings and grab some soil samples.
Vai ver como está lá fora e trás algumas amostras do solo.
That's why the readings were so minute.
Por isso é que as leituras eram tão diminutas
Until we lost track of the readings - a scanner malfunction.
Até que perdemos o trilho, provavelmente um erro do radar.