Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ R ] / Running around

Running around перевод на португальский

2,397 параллельный перевод
Yeah. I've just heard kids running around and screaming inside.
Acabei de ouvir miúdos a correrem e a gritarem lá dentro.
Babysitting 20 patrol officers running around hitting the panic button - - my kind of day.
Ser ama de vinte agentes a correr por ai apertando o botão de pânico. O meu tipo de dia favorito.
But here you are with a look on your face like a hamster is running around in your head.
Mas aqui estás tu com um olhar no rosto como se um hamster estivesse a correr dentro da tua cabeça.
And while I can appreciate your loss, I can't have you and your offbeat sidekick running around my town committing felonies in some misguided quest for justice.
E mesmo percebendo a sua perda, não posso tê-la ou o seu excêntrico companheiro a correr por aí, a cometer crimes numa busca mal guiada por justiça.
I can't keep running around behind her back with you.
Não posso continuar contigo pelas costas dela.
I can't keep running around behind her back with you.
Não posso continuar contigo. pelas costas dela.
Yet here you all are, running around like chickens - with their heads cut off.
Cá estão vocês todos, a correr de um lado para o outro como galinhas degoladas.
Bunch of little Raylans running around with toy guns.
E um bando de pequenos Raylans a correr com pistolas de brincar.
Now that Rodrick has that tape of me running around in my underwear, he basically owns me.
Agora que o Rodrick tem aquela cassete comigo a correr em cuecas, estou nas mãos dele.
Well, if by Mayan ruins, you mean running around Cancun with a bunch of 17-year-old girls, good luck with that one, Em.
Se por ruínas Maias queres dizer andar em Cancun com um monte de miúdas de 17 anos, então boa sorte com isso, Em.
No. Somebody's planting bombs in the city, and I'm going to be running around all day.
Alguém está a colocar bombas na cidade e eu vou atrás dele.
Now a guy that strapped up, running around in your hood, I figure if anyone can tell me something, you can.
Mas um tipo armado, a rondar a tua área, imagino que se alguém pode dizer-me alguma coisa, és tu.
Otherwise, we'd all be running around with shit, piss and blood all over ourselves and shoving vibrators up our asses all day.
Senão, andávamos todos com merda, mijo e sangue em cima e a enfiar vibradores no rabo. - Espera.
They shoot up a temperature. They start running at the nose and... the next day, they're out running around like nothing happened.
A temperatura sobe, ficam com pingo no nariz e no dia seguinte já andam por aí a correr, como se nada fosse.
Look Toby, if you're running around like you're some kind of fugitive, how are you gonna prove that you're innocent?
Ouve, Toby, se vais andar a vaguear como se fosses uma espécie de fugitivo, como é que vais provar a tua inocência?
Don't you love the thought of a little mini-me or mini-lan running around?
Não adoras a ideia de uma miniatura de mim ou do Ian a correr por aí?
Well, then what the hell were you doing, running around, risking...
Então o que raios você estava fazendo, correndo por aí, arriscando...
How do you think that makes me feel watching your bastard boy running around with... Your bastard boy running around with Florence!
Como pensas que me faz sentir ver o teu filho bastardo a correr por aí com a Florence?
And you gotta cut out all this running around and get down to work.
E tens de parar com essa vida e dedicares-te ao trabalho.
I thought he'd go running around happy as a clam.
Pensei que correria por aí, feliz como um molusco.
So why are the gendarmes running around like they got their tails cut off?
Então, por que correm os gendarmes como se tivessem a cauda cortada?
Just a few days ago you were running around with a potato sack on your head. And now you're a honcho.
Ainda há uns dias andavas por aí com um saco de batatas à cabeça.
A man is running around this goddamn city talking to lawyers.
Um homem está nesta cidade falando com advogados.
He's probably doing the Farrakhan thing - running around with his little bow tie, talking about keeping it positive.
Se calhar tornou-se um religioso Farrakhan, e anda por aí de laço a fazer discursos positivos.
Well, he's not like he's running around the city with her every day for two weeks.
Ele não andou pela cidade com ela todos os dias durante duas semanas.
And God only knows how she got that way, but we cannot have people running around the woods thinking they're animals.
Só Deus sabe como ficou assim... Mas não podemos deixar pessoas andar pelo mata...
She has you running around like a chicken!
Pareces uma barata tonta.
So maybe you two can work on your repressed sexual tension sometime when we don't have a book running around trying to suffocate people.
Por isso talvez possam falar da vossa tensão sexual reprimida quando não houver um livro a tentar asfixiar pessoas.
Right now, the Street's running around with its hair on fire, but the storm always passes.
Neste momento, a Wall Street está a correr por aí com o cabelo a arder, mas a tempestade passa sempre.
Or was it just running around wild?
- Fixe, amigo. É como a terra dos homens.
If it were normal, I'd be running around telling friends, family, people in line at Starbucks, not pacing the hall trying to figure out how to tactfully bring up an abortion.
Se fosse normal... eu estaria já a contar isto aos amigos, à familia, às pessoas na fila do Starbucks, não a percorrer o corredor a pensar na melhor maneira de a levar a fazer um aborto.
I don't have time to watch a kid running around in the jungle, okay?
Não tenho tempo para tomar conta de um miúdo e andar pela selva, está bem?
Which means Mars- - the monster that she created- - is out there running around without anybody to rein him in.
O que significa que o Mars, o monstro que ela criou, está solto, sem ninguém para o dominar.
Were you out running around in the rain?
Andaste à chuva?
Yeah, we got kids running around.
Sim, temos crianças a correr por aí.
Well, that little thing must have you running around like crazy.
Deves andar muitíssimo atarefada.
I'm aware of that, but there is a caped nuisance who is running around my city who doesn't seem to know the difference.
Tenho ciência disso, mas há uma moléstia com capa que ronda minha cidade e parece não ver a diferença.
Are you sure this isn't safer than running around out there?
E tens a certeza de que isso nà £ o à © mais seguro que correr por aà ­?
Running around his house in short shorts, lace bra, underwear hanging out.
Anda pela casa de shorts, sutiã de renda, cuequinhas de fora.
The other evening in Villa Borghese, she suddenly started laughing and running around.
Outra noite em Villa Borghese, de repente,.. .. de repente põe-se a rir e a correr. Ria e corria.
A spanking new vampire running around the city.
Um vampirinho novo à solta pela cidade.
I've been running around.
Fui a todo o lado, estou esgotada.
He's gonna be running around for the next hour while I sew grafts on a quadruple bypass.
Vai andar de um lado para o outro enquanto trato de enxertos num bypass quádruplo.
Running around together?
De andarmos juntas por todo o lado?
So while running you around in circles on her various errands of the day, she played you, and you allowed her to play me.
Enquanto ela fez-te andar em círculos a tratar das suas tarefas, ela manipulou-te, e fizeste-a manipular-me
Gibbons has me running back and forth for these advocacy groups and I still don't know my way around.
O Gibbons mandou-me falar com os grupos de defesa, mas ainda não sei por onde passar.
Any of the people he was running with still around?
Alguma das pessoas para que ele trabalhava estão por aqui?
That Indian is gonna have running us around in circles.
Aquele índio vai fazer-nos andar às voltas.
Oh, you're running him around.
Agora é que vais correr.
We have to clear enough room so I can get the RV turned around as soon as it's running.
Temos de abrir caminho para a caravana passar assim que ela estiver a funcionar.
He'll be running things around here before you know it.
Ele vai mandar em tudo por aqui antes que se aperceba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]