Ruse перевод на португальский
544 параллельный перевод
Mr. Zhban's ruse.
A artimanha do Sr. Zhban.
But the ruse was successful.
- Sem dúvida. O ardil funcionou.
This may be a ruse to divert us from some other part of the perimeter.
Pode ter sido para nos atrair para outra parte do perímetro.
This was a deliberate ruse to prevent me from learning the truth. That's not so.
Este foi um ardil deliberado para me impedir de aprender a verdade.
- That phone call was a ruse. Oh, dear!
- O telefonema era uma artimanha.
Zat was a ruse to put us off ze scent.
Está a tentar despistar-nos.
That's a ruse.
É um estratagema.
They agreed, obviously, as a ruse to get valuable hostages.
Concordaram, para terem reféns importantes. Reféns?
We had to be certain your records were no ruse.
Tínhamos que ter certeza de que seus registros nao eram falsos.
They think it's an enemy ruse.
Acham que é um truque do inimigo.
Ray, assuming this isn't just an elaborate ruse,
Ray... Supondo que isto não é um refinado truque...
A ruse, perhaps.
Um ardil, talvez.
I think it a ruse. Simply to gain time.
Acho que é um esquema para ganhar tempo.
They're stealing commercial vehicles, which they then paint and use for a delivery ruse.
Roubam veículos comerciais, que depois pintam e usam para entregas.
You know, you're the type of cop that would use a traffic violation as a ruse to pull me over and rape me. Baby, I ain't sure you don't got a cock.
Você é do género de abusar da sua posição para me violar.
ALL THIS IS A SIMPLE RUSE TO RECOVER THE GENUINE PAINTINGS OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP, AND THE CRACKED VASE WITH THE BIG DAISIES BY VAN GOGH,
Faz tudo parte de um estratagema simples para recuperar o quadro da Madona das Maminhas Grandes, de Von Klump, e a Jarra Rachada com as Margaridas Grandes, de Van Gogh, sendo que ambos se encontram agora escondidos na fralda de Mimi Labonq.
[Like sammy davis] man, how'd you like this clever ruse?
Gostaste desta farsa, meu caro?
No. It is a ruse. This way.
Até se diz que as tripulações ameaçam enforcar o seu Capitão se este recusasse voltar para trás.
I bet this whole thing was just a clever ruse to sneak out of this hotel, wasn't it?
Ela estava! Aposto que isto tudo foi uma artimanha para escapar do hotel, não foi?
This is simply a ruse to waste five months of training after which you'll claim you can't fly after all because it makes your ears go "pop".
Isto é um simples estratagema para desperdiçar cinco meses de treino depois dos quais você dirá que afinal não pode voar porque os seus ouvidos fazem "pop".
I wasn't exactly sure what a TV crew from Toledo looked like... but apparently the ruse worked, as we filmed the last truck going down the line.
Eu não sabia muito bem como era uma equipa de televisão de Toledo... mas aparentemente resultou, e filmámos a ultima carrinha a passar na linha de produção.
Oh? It was only a ruse, Captain Hastings.
- Era a fingir, Capitão Hastings!
Oh, a ruse.
Já percebi.
In my opinion, we can clearly discern the complex ruse and subtle treachery of secondary school teachers.
Na minha opinião podemos ver claramente a complexa artimanha Uma subtil deslealdade dos professores do secundário!
And rise through ruse instead of merit?
Trepar manhosamente em vez de subir pela força?
That was just a ruse.
Isso foi só uma distração.
So, you concocted an elaborate ruse to bring me here.
Assim tramaram um rebuscado ardil para me trazer aqui.
My good fellow do you share our opinion that M. Daladier's recent speech on North Africa was simply a ruse to scupper the nationalist fringe of his own domestic party?
Meu bom homem partilha a nossa opinião de que o recente discurso de Daladier, sobre o Norte de África foi uma estratégia para surpreender e derrotar uma ala do Partido dele?
I believe I thought of it as simply another ruse to annoy you.
Julgo que o encarei como mais um simples estratagema para o aborrecer a si.
- I told you it wasn't a ruse.
Eu disse-te que não era um truque.
Another peasant ruse, no doubt.
Deve ser uma piada da plebe.
Y ou used my own ruse against me.
Utilizaram a minha própria trapaça para me enganarem.
Sorry about the ruse, gentlemen.
desculpem a arrogancia, meus senhores.
We managed to program the holodeck inside the holodeck and used the same ruse Moriarty used on us.
Programamos um Holodeck dentro do outro e usamos o mesmo truque que ele usou conosco.
- I don't appreciate your ruse, ma'am. - I beg your pardon?
Minha senhora, eu não a ouço.
Your ruse. Your cunning attempt to trick me.
A senhora quer tramar-me.
Your sweet ruse has forced it out of me. I'm going to tell you something.
Sua doce artimanha me forçou a dizer isso.
So our little ruse succeeded.
O nosso estratagema teve êxito.
That was only a ruse to fool the feebleminded.
Foi para enganar os trouxas.
And wasn't that a ruse too?
E isso não foi também um embuste?
Miss Wells, this isn't the kindest ruse we could have employed.
Mna. Wells, este não é o estratagema mais simpático que poderíamos ter usado.
It was a ruse.
Era uma armadilha.
Are you saying Paris'insulting behavior, the gambling, being late for duty, mouthing off at me, was all a ruse?
Está a dizer que o comportamento inadequado de Paris, o relaxamento, os atrasos para o serviço, as reclamações contra mim, eram tudo um ardil?
a ruse of some kind.
um ardil de algum tipo.
- Maybe the heel-dragging's a diversion,..... that ghost story's a ruse.
- Talvez essa lerdeza seja dissimulação, e a estória de fantasma um subterfúgio.
It was just a ruse to get them out of the house.
Foi só uma desculpa para tirá-los da casa.
A ruse?
Uma desculpa? Porquê?
I assure you, Commander, this is no ruse.
Eu lhe asseguro, Comandante, não é uma armação.
Because I think that the fiery crash that killed this man was a ruse,..... and that this man lying here is still at large.
Porque penso que o grave acidente que matou este homem foi uma fraude e que o homem aqui deitado ainda se encontra a monte.
It could be a Dominion ruse to lure us into their territory.
Pode ser um ardil para nos atrair para território do Dominion.
Wait, this couldn't have been a ruse.
Espera, mas não pode ter sido uma farsa.