Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Since

Since перевод на португальский

72,527 параллельный перевод
Sharrow, you stand accused of desertion since keeping company with the Indians.
Sharrow... foi acusado de deserção desde que se manteve na companhia dos índios.
Since the men from the boroughs are in Jamestown for the arrival of the ship, I will call the first General Assembly this very week.
Uma vez que os homens dos círculos eleitorais estão em Jamestown para a chegada do barco, irei convocar a 1ª Assembleia Geral ainda esta semana.
I have loved you for it every day since.
Amo-te por isso todos os dias desde então.
Perhaps we should take a vote on it, since that is why we're all here.
Talvez devêssemos votar a matéria, uma vez que é por isso que aqui estamos.
I appreciate that, but since she has no prior relationship with me...
- Agradeço, mas como não tenho relação anterior com ela... Crie um relacionamento como quiser, certo?
What you've just described... and no offense, since I know it's your home... but what you've just described is a shithole.
O que descreveu, sem ofensa, já que sei que é onde mora, mas o que descreveu é um buraco.
Which you swore you'd never do, since that's exactly what your father did to you.
E juraste nunca fazê-lo porque era o que o teu pai fazia.
I haven't stayed in bed past 5 a.m. since 2001.
Não fico na cama depois das 5 da manhã desde 2001.
And... since I'm here...
E já que aqui estou...
For the first time since clerking for RBG.
Pela primeira vez desde a RBG.
Bobby, I've known you since you're a kid.
Conheço-te desde miúdo.
Like you said, you've known me since I was a kid, so you know I'm telling you the truth when I say I want to avoid doing it.
Conheces-me desde miúdo, sabes que estou a ser sincero quando digo que quero evitar.
I've seen a couple working since then, but most of them just died.
Desde então só vi alguns carros a funcionar, mas a maioria parou.
There's a hefty bounty on your heads ever since you escaped the mines.
Há um bom prémio pelas vossas cabeças desde que fugiram.
I was duped into thinking she tried to kill my lovely young bride who has since taken up with my son.
Fizeram-me crer que tentara matar a minha jovem noiva, que se enrolou com o meu filho.
See it's been much too long since I met someone whose skill matched my own.
Há muito que não encontro alguém com técnica ao nível da minha.
Or live, even. - Smoked out since junior high, so I've probably thought about it once or twice.
Eu fumei desde o liceu, por isso pensei nisso umas vezes.
- The movement pays my salary, and since our primary income is based on donations, my take-home can vary.
O Movimento paga o meu salário. Como o nosso rendimento depende de doações, varia.
Since I was a kid, I grew up with everything, and you were this boy who came from hell and could find The Light and still bring it to others.
Eu cresci com tudo e tu eras um rapaz que veio do inferno e que encontrou a Luz e a levou aos outros.
I have to say it's been   I don't know   it's been years since I've come across a student as promising as your daughter.
Olhe, devo dizer, já passaram, não sei, muitos anos que não via uma estudante tão promissora como a sua filha.
We haven't killed anyone since we set foot on this land.
Não matamos ninguém desde que pisamos nesta terra.
I haven't heard from Ms. Cillian since we got the results from the scans.
Não soube da Srt.ª Cillian desde que recebemos os exames.
It's been a while since Strickland brought your daughter down here. I know.
Já passou algum tempo desde que o Strickland trouxe a tua filha aqui.
" I haven't been this lost since the ending of Lost.
" Não me sentia tão perdido desde o final do Perdidos.
They'll make suggestions, "Since you enjoyed True Blood, here's some other gay shows."
Fazem sugestões. "Já que gostou do Sangue Fresco, eis outras séries gays."
And since it was a random search, the actual box of doughnuts had to be opened.
Como era uma revista aleatória, tiveram de abrir a caixa de donuts.
Everyone's had the same bottle of A.1. since 1989.
Toda a gente tem o mesmo frasco de A.1. desde 1989.
Since coming here, what is really important for living and the ability to live without excess...
Desde que cheguei o que é realmente importante na vida e o que não é importante...
I have loved sculpture since childhood.
Desde criança que adoro escultura.
You've aged a lot since that license picture.
Envelheceste muito desde que tiraste a foto para o Cartão de Cidadão.
Max, maybe we should quit while we're ahead since we've never been before.
Max, talvez devessemos parar enquanto estamos ganhando porque nunca ganhamos antes.
The number of men who have flashed me since I've been on this riverboat.
O número do homem que está de olho em mim desde que entrei neste navio.
You're fired. That's the worst news I've heard since you said "you're hired."
Isso foi a pior notícia que eu já ouvi desde que disseste "estão contratadas".
I'm trying to keep things on the down-low, and you three went on the biggest shopping spree since Ellen at a Men's Wearhouse sale.
Estou tentando não dar nas vistas, e vocês três andam a comprar coisas como se não houvesse amanhã.
This is my worst idea since I told DeNiro to stick to comedy.
Foi a pior ideia que tive desde que disse ao DeNiro para fazer só comédias.
Okay, extras, since this is a zombie movie, I'm gonna need to see you act like zombies.
Certo, figurantes, já que este filme é de zombies, vou precisar ver-vos a fazer de zombies.
Well, since I don't have to be at work, I am going on a break, which means smoking a J and taking a nap in the trunk of my car.
Já que não tenho que trabalhar, vou fazer uma pausa, o que quer dizer vou fumar uma ganza e tirar uma soneca na bagageira do meu carro.
and since we can't make it work, it just... it's... it's too hard for me to see you.
e como não conseguimos funcionar, apenas... é muito difícil para mim ver-te.
Especially since they're estranged, the conflict of interest is irrefutable.
Estão separados, o conflito de interesses é irrefutável.
Well, since we're here...
Já que aqui estamos...
Since Axe likes me, other people do, or pretend to.
O Axe gosta de mim, os outros também ou fingem.
I'm honored that the Restore the Eastern Timber Wolf Conservancy has seen fit to name me its man of the year, but I'm also a little surprised, since I didn't, well, until this morning, actually know what an eastern timber wolf looked like.
Sinto-me honrado por a Associação dos Lobos achar que sou digno de ser o Homem do Ano mas também surpreso porque, até esta manhã, não sabia o que era um lobo oriental.
Your father's been telling me about you since you were in knickerbockers.
O teu pai fala-me de ti desde que andavas de calções.
Now, mine's been dead to me since the moment he walked out when I was 12 years old.
O meu morreu para mim quando me abandonou aos 12 anos.
I've been paying for private lessons for him since he was 13 in exchange for a chunk of the kid's future signing bonus.
Pago-lhe aulas privadas desde os 13 anos, em troca de uma fatia do bónus.
Tomorrow starts the deep dive, your receipts, browser history, interviewing those who have known you - intimately since school days.
Amanhã recibos, histórico do navegador, entrevista com conhecidos dos tempos de escola.
This is the first date I'll be going on since Julia Roberts could still open a romantic comedy.
Vai ser o meu primeiro encontro desde que a Julia Roberts conseguia fazer uma comédia romântica.
Since we're going out at night, I can cancel all the romantic errands we were gonna run to the bank and my dry cleaners.
Como vamos sair à noite, posso cancelar as voltas românticas como ir ao banco e à minha lavandaria.
Since you're leaving anyways, you can check in on Max in person.
Já que estás de saída, podes ver como está a Max pessoalmente.
Since we're about to chicken up your bed.
Já que vamos sujar a tua cama com galinha.
Tastes have changed since I got out of the game.
Os gostos mudaram desde que saí do jogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]