Themed перевод на португальский
136 параллельный перевод
It's camp themed, see.
O tema é um campo de férias, vês?
We're having a superstition-themed fundraiser at the restaurant today. I'm going to need all the help I can get.
Preciso de toda a ajuda que puder ter.
The masses are demanding alien-themed greasy food... and, by God, it is our job to serve it to them.
As massas exigem comida gordurosa de outro mundo e o nosso trabalho é servi-los.
Moments from now, "the house that social security checks built".... will be demolished to make way for a casino-themed family hotel.
Daqui a momentos a casa feita com cheques da segurança social será demolida para dar lugar a um hotel decorado à casino.
.. a themed nightclub called Henry VIII's, right?
chamava-se "Henrique VIII"
That's our nation's largest mental illness-themed humor magazine!
É a maior revista do país com o tema da doença mental.
Well, my firm did those Absolut Vodka themed ads.
Bem, a minha empresa fez aqueles anúncios temáticos da Absolut Vodka.
All four of us were there, and there was a discussion about putting the album together and making it into this "themed", this... I mean what is now called a "concept", album.
Todos nós estávamos lá e discutíamos sobre... gravarmos um álbum e fazê-lo com um tema... ao que agora se chama de álbum-conceito.
Tobias, now believing the boat party to be pirate-themed...
O Tobias pensou que o tema da festa eram os piratas...
Had George Michael and Lindsay stayed, they might have discovered... what Michael and Maeby did - that "Afternoon Delight" was more adult-themed... than its innocent melody would have you believe.
- O meu pai também não. Se o George Michael e a Lindsay tivessem ficado, talvez tivessem descoberto o que o Michael e a Maeby fizeram. Aquele Afternoon Delight tinha um conteúdo mais adulto... do que a melodia inocente poderia levar a crer.
Aren't you worried that that might be something "adult-themed"?
Não tens medo que possa ser alguma coisa indicada para adultos?
Just because I don't turn our home into a Jesus-themed disco once a year does not mean I'm an atheist.
Só porque eu não transformo a nossa casa numa discoteca toda enfeitada com Jesus uma vez por ano, não significa que seja ateia.
So, no information, but I am now the proud owner of an oil-filter-themed nude calendar.
Não há informações, mas sou a feliz proprietária de um calendário de mulheres nuas.
Now here we have a Versace-themed confirmation that was held at the Vatican.
Esta foi uma confirmação ao estilo Versace que organizei no Vaticano.
And here... Oh, we had a Las Vegas-themed faux mitzvah.
E este é um Bar Mitzvá com imitadores ao estilo As Vegas.
A guy who's getting killed in a war that's themed music and a logo?
Soldados a morrer numa guerra que tem uma musica de tema e um logotipo?
Germany especially appreciates native-themed work.
A Alemanha aprecia coisas de nativos.
No, I took your gift, the holiday-themed rejection.
Não, já recebi o teu, a nega natalícia.
No, no, we can't, we can't because robert's first wedding was practically sinatra-themed.
Não podemos. Porque o primeiro casamento do Robert foi quase todo ao som do Sinatra.
And it is adorable. It's perfectfor my moroccan-themed party.
É lindo e perfeito para o tema marroquino da festa.
Help me think of new nursery rhyme-themed titles for my thrillers.
Ajuda-me a pensar em títulos infantis para os meus thrillers.
This is a themed costume party, not a dwarf prostitutes'convention.
Isto é uma festa de máscaras temática, não uma convenção de prostitutas anãs.
But, I did this whole pirate-themed attack for you.
Mas, eu fiz toda esta história do ataque pirata para ti.
Professor Slocumb was just telling us About our Canterbury Tales themed Caribbean cruise.
A professora estava a contar-nos os detalhes da sua última publicação.
Oh, sorry. ( The practice's themed music )
Desculpe.
- And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky - then of course still Leon Bronstein -
E que era nove anos mais nova do que ele E que foram apresentados por um homem chamado Franz... qualquer-coisa checa... Que organizava festas políticas temáticas em Kiev, onde Trotsky, que ainda se chamava Leon Bronstein, ia à escola.
It's like a game of Christ-themed Guess Who in this house.
Esta casa mais parece um jogo de " Quem é Quem :
It's a themed restaurant.
É um restaurante temático.
And then I have to find you and Perry canoodling in that sports-themed tavern, pretending you like beer.
E ainda dou contigo e com o Perry no bem bom naquele bar de desporto, a fingir que gostam de cerveja.
I could make it up to you... by doing a fishing themed crossword.
Podia compensá-lo fazendo umas palavras cruzadas sobre pesca.
- "Many of you know Peter Grey for his insufferable " and increasingly skin-crawlingly awkward " sustainable-organo-themed
Muitos de vocês conhecem o Peter Grey pela sua insuportável e pelo seu crescente desgaste desajeitado do tema auto sustentável da série de TV a cabo...
Okay, who's ready for a wedding-themed knock-knock joke?
Muito bem, quem está pronto para uma piada relacionada com casamentos?
From now on, I'll send all my love-themed garbage your way.
A partir de agora, dou-te todo o meu lixo amoroso.
For 15 years, I have killed myself setting a community standard... with my fanciful themed brunches, mounted at great personal expense.
Durante 15 anos, esforcei-me imenso para estabelecer um novo nível na comunidade, com os meus fantásticos brunches temáticos, organizados com um grande dispêndio da minha parte.
It's themed.
É temática.
Since it's an aquatic-themed date, we could get sushi.
Como é um encontro de tema aquático, poderíamos comer Sushi.
It's a Christmas-themed movie snack.
É um snack temático de Natal.
You look ridiculous! It's a Christmas-themed movie snack!
É um snack temático de Natal.
I should get a Christmas-themed movie snack for tomorrow night.
Devia arranjar um snack temático de Natal para o filme de amanhã.
I got it. We could have... an Indian-themed barbecue.
Já sei, podemos fazer um churrasco com tema indiano.
I was thinking it could be French-themed, since she's always wanted to go to Paris her whole life.
Eu pensei que podia ter um tema francês, já que ela sonhou toda a vida em ir a Paris.
What about a Pixar-themed shower?
Que tal um tema da Pixar?
The Mount Hagen Sing Sing is the world's largest jungle-themed fancy-dress party.
O Sing Sing de Mount Hagen é a maior festa à fantasia temática da selva.
Well, since Beethoven's a big movie star, I was thinking put him on a Hollywood-themed float.
Como o Beethoven é uma grande estrela de cinema, estava a pensar metê-lo num carro com o tema Hollywood.
It's a Star Wars-themed wedding.
O tema do casamento é "Guerra das Estrelas".
Yeah, I thought about roses, but given the season, I didn't want the red to be misconstrued as holiday-themed.
É, pensei em rosas, mas nesta época não queria que interpretassem o vermelho como tema do feriado.
You know what? He's probably at one of those Western-themed hotels downtown.
Ele deve gostar de "hotéis de faroeste" no centro da cidade.
What's with the socks? It's a golf-themed bachelorette.
- Que meias são essas?
I could make it up to you... by doing a fishing themed crossword. I know how you love the - the piscatology.
A Polícia informou que, o cabecilha suspeito no caso, é Mr.
Please say it's a "star wars" - themed
O tema é Índios e Cowboys.
Oh, yeah, whatever. Oh, Christmas-themed movie snack.
Snack temático de Natal.