There's always a chance перевод на португальский
104 параллельный перевод
Even the slightest, there's always a chance.
Por menor que seja, sempre tem uma hipótese.
There's always the chance that you'll die richer than I will.
Há a possibilidade de você morrer mais rico do que eu.
There's always a chance, of course, that they'll change Mr. Kane.
Há a possibilidade, claro, de que eles moldem o Sr. Kane.
There's always the chance he may come back again.
Há sempre a possibilidade de ele voltar.
There's always a chance that I might get to sing for one of them.
Existe sempre a hipótese de poder cantar para um deles.
There's always a chance I may improve your opinion.
Podes mudar de opinião. - E de maneiras.
There's always that chance... that one will do something that will leave everyone with a bad taste.
Sempre é possível... que um deles faça algo para deixar má impressão.
Not that it has to, of course, but with younger men, there's always a chance that it may become serious, whereas, as everyone says...
Não é que tenha de chegar, claro, mas com homens mais jovens, é sempre possível seguir em frente, considerando que, como toda a gente diz...
Well, as I said, with a younger man, there's always a chance they may be willing to take a gamble.
Bem, como ia dizendo, com um homem mais jovem, há sempre a hipótese de ele poder estar disposto a arriscar.
Sometime. at one point. there's going to be a split second when we'll have a one-in-a-million chance. there always is.
Em algum momento, em algum lugar... haverá uma fração de segundo em que teremos uma chance, sempre há.
There's always a chance.
Não é, Bill? - Claro. Há sempre uma possibilidade.
And then there's always the blessed chance the rope may break.
Podemos ter sempre a sorte, que a corda se parta.
Yes, there's always that slight chance that it might do some good in the more violent cases.
Sim, há sempre uma leva hipótese de que venha a fazer bem, nos casos mais violentos.
Because if we park out front there's always a chance of being blocked by other cars, and we may have to leave in a hurry.
Porque se estacionarmos na frente existe a possibilidade de sermos bloqueados por outros carros,.. ... no caso de precisarmos sair com pressa.
You must know there's always a chance.
Deve saber que há sempre uma hipótese.
There's always a chance.
Há sempre uma hipótese.
There's always the chance the guy was a bad bomb maker.
Ou o tipo não sabe fabricar bombas.
But, there's always a chance we could get out on good behaviour.
Mas temos sempre a hipótese de sair por bom comportamento.
There's always a chance.
- Há sempre uma hipótese.
There's always the chance of stumbling across some... gifted young artist yet to be discovered.
Há sempre a possibilidade de descobrir um jovem talento.
Without a body, there's always a chance.
Sem um corpo, sempre há uma chance.
There's always a chance, doctor, as long as one can think.
Há sempre esperança, Doutor. Enquanto conseguirmos pensar...
When you're a few thousand feet straight up, there's always the chance of falling a few thousand feet straight down.
Quando estamos a centenas de metros de altura, há sempre a possibilidade de darmos uma queda de centenas de metros.
There's always a chance to escape.
Há sempre uma hipótese de fugir.
But there's always a chance.
Mas há sempre uma oportunidade.
There's always a chance they'll discover a cure, isn't there?
Há sempre a possibilidade de virem a descobrir a cura, não é?
Some days I go home for lunch, because there's always a chance...
Às vezes vou almoçar a casa. Porque cada ida até casa proporciona nova esperança.
We're hoping, son. So long as we've got hope, there's always a chance.
Temos esperança.
- There's always a chance.
- Há sempre uma hipótese.
- But there's always a chance.
- Mas pode ser detetado.
Like I said, there's always a chance.
Como eu disse, há sempre uma hipótese.
There's always a chance.
- Sempre há hipótese.
There's always a chance, David.
Há sempre uma hipótese, David.
There's always a chance of a confession. Yeah.
Sim, sempre há uma chance de confissão.
- There's always a chance.
Há uma hipótese...
- Well, there's always a chance.
Existe sempre uma hipótese.
The thing of it is there's always the chance that your body won't fail him that he'll be in you forever.
O melhor é do que sempre existirá a oportunidade de que teu corpo não lhe falhe que estará dentro de ti para sempre.
There's always a chance we might get a walk-in.
Há sempre a possibilidade de termos uma urgência.
There's always a chance we might get abducted by aliens.
Há sempre a possibilidade de sermos raptados por extraterrestres.
There's always a chance, Ryan.
Há sempre uma hipótese, Ryan. prefiro tentar a minha sorte aqui
Well, then there's always a chance... you might find something better.
Há sempre a hipótese de encontrares alguma coisa melhor.
But there's always a chance.
Mas sempre há uma chance.
There's always a chance we could be exposed to something dangerous.
Há sempre a hipótese de nos expormos a algo perigoso.
No matter who you think you are... and who the people around you are... there's always a chance you'll end up disappointed.
Seja quem eres, e seja com que tipo de pessoas tu te envolveres. Sempre é possível que ficares desiludo.
There's always a chance that something might go wrong.
Há sempre a hipótese de alguma coisa correr mal.
There's always that off-chance that they'll believe your story.
Há sempre a hipótese de acreditarem na sua versão.
Well, there's always the chance they decided not to light it today.
Mas há sempre a hipótese que decidam não a acender hoje.
It's always exciting when there's a chance you could get caught.
Torna-se muito excitante sempre que há hipóteses de ser-se apanhado.
I don't have nearly enough cash on me to bribe this cop, and even if I did, there's always the outside chance he's one of the honest ones.
Não tenho dinheiro suficiente para subornar este chui, e mesmo que tivesse há sempre a hipótese remota de ele ser dos honestos.
Always make sure you haven't left anything out, because you know there's always the chance to be topped.
Tem sempre a certeza de que não deixaste nada de fora, porque tu sabes, que existe sempre a hipótese de se ser ultrapassado.
There's always a chance we might find common ground.
Há sempre a hipótese de podermos encontrar algo em comum.
there's always hope 39
there's always another way 25
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's always a choice 42
there's always next year 20
there's always a price 16
there's always 22
a chance 49
there's always another way 25
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's always a choice 42
there's always next year 20
there's always a price 16
there's always 22
a chance 49
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176