Through the woods перевод на португальский
380 параллельный перевод
The whole walking through the woods and hearing noises coming from places that, you know- -
Toda a caminhada pela floresta e a ouvir barulhos vindos de lugares que, estás a ver...
Through the woods there.
Através da floresta.
Go through the woods, you cut three miles.
Atravesse a floresta. Cortarâ três milhas.
They have gone back through the woods.
Eles voltaram pela floresta.
There's nothing like a good walk through the woods for clearing one's mind.
Não há nada como uma boa caminhada pela floresta, para nos acalmarmos.
Through the woods?
Vamos pelo bosque.
We'll be able to see it as soon as we get through the woods.
Dentro de pouco. Vamos vê-la quanto sairmos do bosque.
- It's a long way around. - I'll save two miles by cutting through the woods.
- Eu vou cortar dois quilômetros.
It will follow you through the woods.
Te perseguirão pela floresta.
Tonight he went running off through the woods after some Highland hothead... who was gonna make all the people disappear... by crossing the wrong street.
Hoje ele correu pelos bosques atrás de um escocês louco... que ia fazer desaparecer a todo o mundo... cruzando a rua errada.
♪ Off through the woods He's a-marchin'along
Pelo bosque começaram a viajar
It satisfies his primitive nature, striding through the woods, picking up his kill.
Satisfaz a sua natureza primitiva, a vaguear pelos bosques, a apanhar a sua caça.
I won't have you wandering through the woods... with the clashing trees and the bitter cold.
Não vou deixá-lo a andar pela floresta... com árvores caíndo, batendo o queixo de frio.
I ran across the fields and through the woods.
Corri pelos campos e pelos bosques.
I'll move the men out before dawn - through the woods, not the road.
Vou partir antes da madrugada, pelo bosque e não pela estrada.
There's a break in the cliff and a path through the woods.
Há uma brecha no rochedo.
I have to go through the woods, back to that inn.
Eu tenho que ir pela floresta, de volta ao hotel.
Dennis moore, dennis moore, riding through the woods
SAQUE Dennis Moore, Dennis Moore A cavalgar pelo bosque
We're gonna break through the woods!
Vamos fugir para a floresta.
I was walking through the woods, thinking about Christ.
Estava a andar pelo bosque a pensar em Cristo.
They catch him running through the woods.
Apanharam-no quando corria pelas florestas da Guiné.
You know no toubob can make it through the woods like Mandinka!
Sabes que nenhum "toubob" conhece os bosques como um Mandinka!
Why did we cut through the woods?
Por que atravessarmos este bosque?
And I'd have been forced to hound you through the woods and finally to kill you.
E eu me veria forçado a te perseguir através do bosque e finalmente te matar.
We shouldn't have gone through the woods.
Não devíamos ter vindo pelo bosque.
Let go back through the woods.
Vamos através da floresta.
Judging by the scratches, He must have come through the woods.
A julgar pelos arranhões, deve ter vindo pelo bosque.
Over the river and through the woods
" Over the river and through the woods
I thought you carried me through the woods... looked into my pain-filled eyes and helped me rally my strength.
Julguei que me tinhas transportado pelos bosques, olhado para os meus olhos doridos e ajudado a recuperar a minha força.
And then three maniacs show up with shotguns, march us through the woods, don't say a word.
Depois, três doidos de caçadeira em punho levam-nos pelo bosque sem dizer uma palavra.
It's a long ways through the woods!
É um longo caminho pelo bosque!
In spite of the fact I was zig-zagging through the woods, he managed to dent my scuttle at 75 yards.
Ainda bem que o fiz, pois apesar de eu ziguezaguear pelo bosque, ele conseguiu fazer uma mossa na minha armadura, a 70 metros.
Suppose these poachers are like natives in the jungle, they always follow the same trails through the woods.
Estes caçadores furtivos são como os nativos da selva, seguem sempre os mesmos rastos ao longo da mata.
But I don't like him going through the woods alone.
- Eu sei. Não gosto que ele ande sózinho pelo bosque.
Would you prefer to be walking through the woods with a cornflower in your hat, hoping not to be shot?
Preferia atravessar o bosque com uma centáurea azul no chapéu, rezando para não ser alvejado?
We were walking through the woods quiet as you please, when all of a sudden, the ground started shaking and something came crashing through a bush.
Estávamos a andar no bosque, silenciosamente, quando o chão começou a tremer e algo investiu por um arbusto.
Moving through the woods.
Há movimento no bosque.
You can go through the woods.
Podes ir pela floresta.
Okay. We'll approach through the woods to the rear door.
Está bem iremos pelo bosque até à entrada de trás.
Here are the hills we've just left and there are the woods where they wait to take us through Varennes.
Estas são as colinas e esta é a floresta... onde nos esperam para nos levar a Varennes.
Not so in Ox Head Woods, further south. Step into it off the abandoned road that hugs its length, and it's like passing through a wall and closing the door behind you.
Exceto no bosque de Oxhead, ao sul, se alguém entrar pelo caminho que o rodeia seria como cruzar um muro fechando a porta em seguida.
I'm as brave as the next man, but I wouldn't cross through those woods at night.
... era valente, mas nunca Cruzei a floresta à noite.
I followed some wagon tracks through the woods.
Segui umas pegadas na floresta.
We'll go swimming together, lie in the sun together, go horseback riding through the pine woods.
Vamos nadar juntos, deitamo-nos ao sol juntos, montaremos a cavalo através dos pinhais.
But with the baby coming next month and myself in the woods all winter... well, a man don't want his missus digging her way through drifts... to the pump each morning.
Mas o bebé chega no próximo mês e estarei nos bosques por todo o inverno... bem, não quero minha esposa abrindo caminho através da neve... até à bomba de água, pela manhã.
We gotta break through the woods.
Temos que fugir para a floresta.
I believe now to avoid this horror, but for myself I have seen the dark shadows moving in the woods, and I have no doubt that whatever I have ressurected through this book is sure to come calling... for me
Acredito ter evitado este horror para mim próprio, mas tenho visto vultos a vaguear nos bosques e não tenho dúvidas... que aquilo que ressuscitei através do livro virá... ao meu encontro.
"... crashed and rumbled through the eerie woods. "
"bateu sobre a madeira."
The enemy approaches. As soon as they're here, we'll slip through those woods to find his lordship.
Quando o inimigo estiver reunido, podemos procurar o Grão-Senhor.
Groups one through four in the woods north of the Sturmfuller place.
Grupo um a quatro na floresta ao norte da casa dos Sturmfuller.
The suppose we start the escape at midnight and give each of us 600 people 1 minute to get through the tunnel, crawl through and escape into the woods.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.