Tickled перевод на португальский
206 параллельный перевод
- Old Ben Harrison'll be tickled pink... for getting rid of the last real bandit of the country.
- O velho Harrison terá muito prazer... de haver se livrado do último bandido do país.
Tickled pink.
É um prazer.
You ought to be tickled to death you're washed-up with him.
Devias estar contente por teres acabado com ele.
I only tickled you.
Apenas divertia-me.
Nick, am I tickled to death to see you.
Nick, estou morto de riso de te ver.
Selma will be tickled to death to see me.
A Selma vai morrer a rir por me ver.
I've never tickled a woman's fancy before.
Nunca agradei a nenhuma mulher.
Most actors would be tickled to death to get as close to a lamb chop as you.
A maioria dos actores adoraria estar tão perto das costeletas como tu!
- He must have been tickled pink.
- Deve ter ficado vermelho.
Plenty of the girls are tickled to death.
Muitas garotas adoraram! Odeio você!
Ah, Buck and I are tickled to death to be rid of you.
- Queremos nos livrar de vocês!
If Williams has been reprieved, I'm tickled to death.
Está maluco, bêbado ou uma coisa dessas! Bom, se esse Williams foi perdoado então eu mereço ser condenado à morte.
Oh, he'll be tickled pink.
Vai dar pulos de alegria.
Not that I'm not tickled to death to see you.
Näo que näo goste de te ver.
That wingtip's tickled me in the ribs for three days.
Há três dias que me anda a irritar.
- I'd be tickled to help if I could.
- Eu adoraria ajudar se pudesse.
- Tickled to death.
- És genial.
I was just tickled to death when they told me you were coming over.
Quase morri de emoção quando me disseram que vinha cá jantar.
I'll be tickled to death to...
Rebolar-me-ei a rir...
Your toes are tickled pink.
Está a pintar as unhas dos pés.
You tickled me.
Fez-me cócegas.
They'll be tickled pink.
Vão ficar felizes.
He's so tickled with those guns... he'll be celebrating for a week and happy to do us a favor.
Está tão contente a festejar as armas, que gostará de nos fazer um favor.
I can't stand to be tickled.
Não aguento cócegas!
- Steady's the word. Two years, he hasn't so much as tickled her fancy.
Em dois anos, tudo o que conseguiu foi parecer-lhe bem.
On my 12th birthday. I hate morons, all those laughing as if someone tickled them.
E detesto os idiotas, os retrógrados os que se riem como tivessem cócegas.
Crimes that tickled our fancy?
Crimes que excitem nossa imaginação.
I'm tickled!
Eu estou arrepiada!
Damn close! Just tickled my innards a little - I think.
Foi perto, raspou um pouco as minhas entranhas, acho eu.
What are you so tickled about?
Por que estás tão divertida?
Plenty of the girls are tickled to death!
Muitas garotas adoraram! Odeio você!
Buck and I are tickled to death to be rid of you.
- Queremos nos livrar de vocês!
lm tickled pink.
Estou muito feliz...
handsome, too- - quite tickled my fancy.
Mesmo o meu género.
he's never tickled mine.
Mas nunca foi o meu.
- I was tickled pink.
- Estava muito satisfeita.
He's tickled pink.
Está deliciado.
I thought all girls liked to be tickled.
Pensei que todas as raparigas gostassem de cócegas.
Vera will be tickled pink to see you.
A Vera vai adorar ver-te.
He was tickled to death to find someone else with the same name and dead set on finding out if there were any other Garridebs in the world so he asked me to find him another.
Queria conhecer mais alguém com o mesmo apelido, descobrir se havia mais Garridebs no mundo. E pediu-me para os descobrir.
[Chuckles] Well, get out the Crayolas and color me tickled pink.
Pegue nos lápis de cor e pinte-me de rosa.
At any other time, the pig would've been tickled pink by his first visit to the sheep fields.
Normalmente, o porquinho estaria radiante... com a sua primeira visita ao campo.
But Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored for in them lie the seeds of destiny.
Mas o lavrador Hoggett sabia que ideias assim, que chateiam e se recusam a ir embora... não devem ser ignoradas. Porque é nelas que reside a semente do destino.
And tickled inside her
E fazia cócegas dentro dela
You mean, you tickled his foot with a feather?
Estás a dizer que fizeste cócegas no pé dele com uma pena?
What? This mattress needs to be tickled!
Este colchão precisa de cócegas.
Well, Mary... your daddy and I are just tickled pink that Dick is the one.
Bem Mary, o teu pai e eu estamos muito satisfeitos. Este Dick é o tal.
You tickled her.
Você fez cócegas nela.
I told the police a man tickled my foot.
Disse à polícia que um homem tinha entrado em minha casa e que me tinha feito cócegas.
I know I'm being stupid, but I would probably feel a little less insecure if you I don't know, snuck into my room and tickled my toes once.
Sei que estou a ser estúpida, mas provavelmente sentir-me-ia um pouco menos insegura se tu sei lá, entrasses no meu quarto e me fizesses cócegas nos pés...
Mmm. You tickled me! Stop.
Estás a fazer-me cócegas, pára!