To a fault перевод на португальский
1,149 параллельный перевод
- Almost to a fault.
- Quase em demasia.
Willful to a fault.
Obstinado em demasia.
You're loyal to a fault, that's you.
- És leal até ao exagero.
He's got it to a fault, he's the beloved one.
Tem-na toda, é o filho pródigo.
Whit Carver, generous to a fault.
Whit Carver, é demasiado generoso.
I'm a trusting soul at best, but not to a fault.
Sou uma alma confiante, no máximo, mas não a esse ponto
It will be loquacious to a fault!
Será o mais eloquente possível.
It's all my fault. I forced him to tell them.
A culpa é minha, eu pedi-Ihe para Ihes contar.
Rhea, no matter what happened to you, it wasn't your fault.
Rhea, não interessa o que aconteceu, a culpa não foi tua.
It's not my fault that the bag was to big to go in carry-on
Não é minha culpa que a mala fosse demasiado grande para a levar comigo.
I'm sick to death of people saying that it's all the parents'fault. That it all starts with the family. You wanna blame someone?
De estar sempre a ouvir dizer que a culpa é dos pais, que tudo começa na família.
Why not do more underground blasting to see if there's a fault line?
Porque é que não escavamos os túneis para ver se há uma falha subterrânea?
Apart from this, there was no fault to be found with him. "
Para além disso, não havia falhas a apontar-lhe.
"It's my fault?" Look what you've done to our car!
"A culpa é minha", mas destrói o carro.
You don't know what it's like to stay up every night worrying that maybe it's your fault.
Não sabes o que é ficar acordada todos os dias à noite, preocupada a pensar que a culpa é tua.
It's not my fault your species decided to abandon currency-based economics in favor of some philosophy of self-enhancement.
Não tenho culpa se a tua espécie decidiu abandonar a economia baseada na moeda em detrimento de uma filosofia de autovalorização.
It was my fault, if you need to beat a women to feel like a man, try me.
A culpa foi minha, se queres bater numa mulher para te sentires homem, tenta em mim.
Look, this is our fault that this has happened,... we know that and we want to correct that.
Olhem, a culpa de isto ter acontecido é nossa,... sabemos isso e queremos corrigi-lo.
The military's public claim of fault and their actions to promote that claim have raised some suspicions.
A confissão pública de culpa dos militares e o que fizeram para confirmar a confissão levantaram algumas suspeitas.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round. I don't know, maybe forteit it to us.
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir ã liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
You were supposed to be watching him. I-It's not his fault.
Supostamente devias estar a tomar conta dele.
However... we find no fault in your attempts... to improve the quality of life around you.
No entanto... não vimos mal nas suas tentativas... de melhorar a qualidade de vida à sua volta.
I wanted to clobber him, but he started bawling', n'said it wasn't his fault, never happened before...
Queria-o cobrir de porrada, mas ele começou a gritar, a dizer que não teve culpa, nunca tinha acontecido...
But something tells me... that you'd be able to convince the jury that this was my fault.
Mas algo me diz que seria capaz de convencer o juri que eu era a culpada!
No need to apologize. It was entirely my fault.
Não é preciso, a culpa foi toda minha.
And so I'm really sorry the whole thing ever happened. It's totally my fault. I'm completely to blame.
Por isso estou muito arrependida de tudo o que aconteceu, é tudo culpa minha, têm de me repreender a mim.
Sabrina had nothing to do with this. It's all my fault?
A Sabrina não teve nada a ver com isto, foi tudo culpa minha.
Ah, it was sweet of those guys to blame an oaf... but really it was my fault.
Foram amorosos em culpar um imbecil. Mas a culpa foi minha.
You killed her husband, and for that vile fault two of her brothers were condemned to death, my hand cut off and made a merry jest.
Matastes o marido dela ; dois irmãos dela por tal foram mortos, a minha mão cortada em folguedo, tanto as mãos dela como a língua.
This was my fault to begin with.
Está tudo controlado. A culpa foi minha.
Spike, my German shepherd... he went to live with a nice family on a farm... after he attacked me... but it wasn't his fault, was it, Kenny?
Spike, o meu pastor alemão foi viver com uma família simpática numa quinta depois de me ter atacado. Mas não foi culpa dele, foi, Kenny? Não.
So it's my fault you hang on to every little thing!
Então, a culpa é minha por te preocupares com tudo.
And it was only half the other person's fault because I had done everything to convince him that I was exactly what he wanted.
E a outra pessoa era só em parte culpada porque... eu fizera tudo para o convencer, que eu era exactamente o que ele desejava.
That morning after he saw you, Andy told me to tell you that if anything were to happen to him that it wouldn't be your fault.
Naquela manhã, depois de te ver, o Andy disse-me para te dizer que, se lhe acontecesse alguma coisa a culpa não seria tua.
I know, uh... it's my own stupid fault people aren't crazy about me and I'm sorry to everybody.
Sei... que sou o culpado por ninguém gostar de mim e peço desculpa a todos.
You know, as much as I would like to blame you, us getting together is my fault.
Embora gostasse de te culpar, a culpa foi minha.
I know it's kind of weird for me to be here, but I can't help feeling this is partly my fault.
Sei que é estranho eu ter cá vindo, mas não posso deixar de pensar que a culpa também é minha.
But since I believe you are not entirely at fault, you shall be banished to work the compound at Lomata-kai for a period of ten cycles.
Como creio que não sejam totalmente culpados... vocês serão banidos para trabalhar em Lomata Kai, por 10 ciclos!
But suppose we sent a crew to plant an explosive on the fault line... ... between this mass of coffee grounds and this deposit of AOL floppy disks?
Mas e se enviássemos uma tripulação para colocar um explosivo dentro dela entre a massa de café e o depósito de disquetes da AOL?
But, before I tell you, you need to know that... it's not Liz's fault.
Mas antes de vos dizer, precisam de saber que a culpa não é da Liz.
It's our goddamned fault you don't know how to act.
A culpa é toda nossa, se vocês não sabem agir.
It's ain't my fault if he waited till now to realize what he did.
Não tenho a culpa de ele ter percebido agora o que fez!
He comes over to my house, giving me this sob story about how it's my fault his friends are abandoning him
Ele veio a minha casa, contando-me esta história lamexas ácerca de como era minha a culpa por os amigos estarem a abandoná-lo
No one can fault Napoleon for bringing a man to his senses.
Ninguém pode criticar Napoleão por chamar um homem à razão.
I can't serve him an omelet to celebrate the visit of the King of France. It's not your fault.
Não posso servir-lhe uma omeleta para comemorar a visita do Rei.
Because I told her Lawrence Selden was coming, but... he wouldn't after all and she's unreasonable enough... to believe it was my fault.
Disse-lhe que o Lawrence Selden vinha e afinal ele não vem e é suficientemente parva para achar minha a culpa.
So, naturally, this has to be our fault, right? Fuck me.
Então agora a culpa é nossa, não?
We hope tonight, by this protest to make Wales know, and to let the people of this town know, that we do protest and it is by no fault of ours, that this thing has come to Caerphilly.
Esperamos com este protesto chamar a atenção do País de Gales e desta cidade, para o facto de nós protestarmos e de não ser culpa nossa que isto tenha chegado a Caerphilly.
Maybe it's our fault because we tried to make them into something they're not.
Se calhar, a culpa é nossa por termos tentado fazer deles algo que não eram.
There seems to be a fault on this line.
A linha parece estar a falhar.
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality.
Ku'don não tem culpa, mesmo assim... Continuará a vaguear sozinho para sempre enquanto você continua a desafiar a Comunalidade.