Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / To a point

To a point перевод на португальский

9,336 параллельный перевод
Up to a point.
Até um certo ponto.
We appreciate the effort, but the point was not to attract attention.
Agradecemos o esforço, mas o objectivo não era atrair a atenção.
Lock in the kid's night for me, from point A to point B, from when he left his house to when he was picked up.
Investiga a noite do miúdo, do ponto A ao ponto B, desde que saiu de casa - até ser apanhado pela polícia.
The Elves were at the point of annihilation, when their elders turned to magic.
Os elfos estiveram quase a ser aniquilados, quando os seus anciãos recorreram à magia.
I allow myself to point out that Miss Baarová maintains no suspicious relationships whatsoever and has no interest in politics.
Permitam-me que diga que a Sra. Baarová não tem contactos suspeitos, nem interesse na política. Sempre cumpri o meu dever.
No, the point of this whole weekend was for us to get together and catch up.
Não, a questão de todo este fim de semana era para nos unirmos e aproveitar.
Gem, I don't think we have the luxury to get picky at this point.
Gem, não acho que nos devemos dar ao luxo de escolher a esta hora.
A white assassin came to town and killed my foreman a few months back, shot him point blank in Chinatown.
Uma assassino branco veio à cidade e matou um capataz há uns meses, atirou nele à queima roupa em Chinatown.
The point is to let Mrs. Toole tell her story in her own words.
O propósito é deixar a sr. ª Toole contar a sua história com as próprias palavras.
At this point, no one knows how injured Anna may be or if she's even alive, as she's been unresponsive to repeated calls of her name.
Neste momento, ninguém sabe quão ferida a Anna poderá estar ou se estará viva, uma vez que não respondeu às inúmeras vezes que chamaram pelo seu nome.
True, which leads me to my next point.
É verdade, e isso está relacionado com o que quero dizer a seguir.
As you rightly point out, such an arrangement would provide a steady source of revenue to the store at no additional labor cost.
" Como apontou, e bem, esse acordo seria uma fonte de receitas estável sem custos de mão-de-obra adicionais.
It's these core principles that enabled me to rise to the top of the heap at a point in life when most men would be thinking about retirement.
Foram estes valores que me permitiram chegar ao topo numa fase da vida em que a maioria estaria a pensar na reforma. BEVERLY HILLS, califórnia
At one point, he said he had a gun to his head.
Alegou ter uma arma apontada contra si.
At that point, we went from the intention of notifying Mr. Simpson of the death of his ex-wife to a concern that his residence might be a crime scene.
Naquele momento, deixamos de querer apenas notificar o Sr. Simpson que a ex-esposa dele estava morta, e ficamos preocupados que a casa pudesse ser a cena de um crime.
Officer Riske used his flashlight to point out several items.
O agente Riske apontou a lanterna para vários itens.
I'm going to ask that racist son of a bitch Fuhrman point-blank in a courtroom under oath if he ever uses the word.
Vou perguntar aquele desgraçado racista do Fuhrman na frente de todo o tribunal, sob juramento se ele usa essa palavra.
No, but seriously, they asked me to say some nice things about Maury, but honestly, what's the point?
A sério, pediram-me para dizer coisas simpáticas sobre o Maury, mas de que serve?
More to the point, she has impeccable breeding and she'll bring a considerable fortune to the marriage.
Mais precisamente, ela tem educação impecável e trará uma considerável fortuna para o casamento.
Management is starting to point fingers.
A gerência está a começar a apontar os dedos.
If a man can't find a little comfort from the Catholic Church, maybe it's time to admit Martin Luther had a point.
Se um homem não encontra conforto na Igreja Católica, talvez esteja na altura de admitir que o Martinho Lutero tinha razão.
It gets to the point where you can't walk in a room without bringing a load of them with you.
Até chegar ao ponto em que não consegues andar numa sala sem carregares um monte deles contigo.
I tell you what, I swear at one point... at one point I looked down, I got the top of her head, and I thought she was going to pull me cock off in her hand and fucking throw it out of the window.
Juro que a certa altura a certa altura olhei para baixo, estava a ver o cimo da cabeça dela, e pensei que ela fosse arrancar-me o pau com a mão e deitá-la fora pela porra da janela.
At which point, you decided to flee the city before law enforcement could question you?
A certo momento, decidiu fugir da cidade antes da polícia o poder questionar?
I make it a point to meet all new inmates.
Eu faço questão de conhecer todos os reclusos.
I've been told it's unwise to point a gun at someone if you're not ready to shoot them.
Disseram-me que não é sábio apontar uma arma a alguém se não estiver preparado para disparar.
My point is, everyone has a story, and they just want to be listened to.
O que quero dizer é que todos têm uma história e apenas querem ser ouvidos. Meu deus!
He was clever enough to find his way to the basement, and he does have a point.
Teve inteligência para conseguir chegar à cave. E tem uma certa razão.
But more to the point, he's a welcome guest, and I am a good host.
E mais importante, ele é um convidado e eu sou um bom anfitrião.
- Yes. Will there be a grading or point system to see who's best?
Haverá uma classificação para ver quem é melhor?
And there's enough chemicals in the sheep by this point in the pantomime to knock out half of Huddersfield, never mind a handful of feral mongrels in Ovenden.
E nessa altura a ovelha tinha droga para acabar com meia Huddersfield, quanto mais com um punhado de rafeiros.
Somebody from HMIT will want to go through your first account with you in a bit more detail at some point today.
Os do H-MIT vão querer falar contigo em primeira mão, ainda hoje para recolherem mais detalhes.
I understand the obligation you are feeling to succeed, but there comes a certain point where one must accept what is painfully obvious.
Eu compreendo a necessidade que sente de ganhar. Mas chega um momento em que temos de aceitar o inevitável...
Because at one point we were making a trip to the vet every two weeks.
Porque houve época que íamos ao veterinário a cada duas semanas.
The fact remains, you and paella do not get on, to the point where basically we're out seven million, because Corky doesn't like paella.
O facto permanece, tu e a "paella" não se dão bem. Ao ponto que, basicamente, ficamos sem 7 milhões, porque o Corky - não gosta de "paella".
The pledges got to go through hell, otherwise what's... What's the fucking point, right?
Os compromissos têm de ser infernais, ou então qual... qual é a porra do objectivo, certo?
- Good. Bring the truck to the designated point and wait for my call.
Leve o camião até ao local e aguarde a minha chamada.
Really, Ilya. You have brought us to the point where we're not getting anything for our house and now you want us to give up all our possessions? All our children's inheritance?
Ilya, trouxe-nos a um ponto onde não teremos nada da nossa casa e agora quer desistir de todas as nossas posses, de toda a herança das crianças?
I listened to them, but at some point, you know, I... I had to say, "Thank you very much,"
Ouvi-as, mas a certa altura tive de agradecer.
The point is, we are almost to our fund-raising goal and you two fine public servants are about to put us over the top.
A questão é que estamos quase a atingir o nosso objectivo e vocês os dois vão ajudar-nos a chegar lá.
And the baseball cards, to make a point, I guess.
E os cromos de basebol, para marcar posição, creio.
Uh, I just want to say that I take Chuck's point. I do.
Só quero dizer que entendo o ponto de vista do Chuck, a sério.
Okay, Jimmy, I appreciate the advice, but the whole point of this is for you to be your kind of lawyer and me to be mine.
Está bem, Jimmy, agradeço o conselho, mas a ideia de tudo isto é tu seres o tipo de advogado que queres e eu ser o tipo que quero.
Oh, and point me to your best copier.
E indique-me a sua melhor fotocopiadora.
Hey, you want to do me a favor and point that thing somewhere else, okay?
Queres fazer-me um favor?
But if he kills another innocent man in this crew to make a point, or tries to...
Mas se ele matar mais um homem inocente nesta tripulação só para passar uma mensagem ou se sequer tentar...
I hate to be the one to say this, but is it possible we've missed the point of that story?
Detesto ser a pessoa que diz isto, mas será possível que tenhamos perdido o objectivo desta história?
A skiff to Port Royal, connect with your acquaintances there, purchase ship, hire crew, make way back to the continent, at which point the money will be secure and we can establish whatever future we choose... the plan.
- Tens? Vamos de bote até Port Royal, falamos com os teus contactos, compramos um navio, contratamos a tripulação, voltamos para o continente e o dinheiro estará seguro e podemos escolher o nosso destino. Esse plano.
They are so furious, in fact, they are willing to burn Nassau to the ground just to prove the point.
Estão de tal modo furiosos que estão dispostos a destruir Nassau só para provar o seu ponto de vista.
Thomas Hamilton fought to introduce the pardons to make a point.
O Thomas Hamilton lutou para criar os perdões para provar um argumento.
At which point I must strongly urge that we shift preparations from retrieving the stolen Urca treasure to preparing for a Spanish move against the island.
Nesse momento recomendo vivamente que nos preparemos para recuperar o tesouro roubado do Urca para nos prepararmos para o ataque dos Espanhóis contra a ilha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]