Trains перевод на португальский
1,627 параллельный перевод
Because of the damn trains!
Por culpa dos malditos comboios!
I'm afraid we're short of trains.
Temo que não teremos vagões suficientes.
It's actually gonna work out better because trains are more fun.
Isso foi para melhor, comboios são mais divertidos.
I'm not talking about trains!
Eu não estou a falar de comboios!
Yeah, Childhood passion of mine, steam trains.
Uma paixão de criança... comboios a vapor.
I blew up trains, bridges... and trucks full of Germans during the war.
Mandei pelos ares comboios, pontes... e camiões cheios de alemães, durante a guerra.
You dream... of trains... of Eskimo pies... and old men dancing with bears.
Sonhem com comboios, com tartes de esquimó, e com velhos a dançar com ursos.
Or 20 trains for Lille via Brussels.
Faz 20 combóios para Lille via Bruxelas.
- Yes... but the steam engines are coming. The trains will do the mules'work.
Mas aí vêm as máquinas a vapor... os trens fazendo o trabalho das mulas.
By the time the trains get where only mules reach, we'll be dead.
Até os trens chegarem onde chegam as mulas, não estamos mais aqui.
And trains are not very concerned Bouksosm?
as vitaminas... - As gotas...
No point staying here, there are no more trains.
Não há motivo para ficar aqui, não existem mais trens.
McLennen-forster, in addition to being a weapons manufacturer, trains their clients to use those weapons.
A McLennen-Forster, além de construir armas treina os seus clientes a utilizarem-nas.
Trains don't deviate, they're on a fixed course and schedule.
Os comboios não se desviam, têm um caminho e um horário fixo.
And finally, known for his jaw strength, trains with his pit bulls, three-time rib champion- - today he will be wearing the E.X.E.F. hot dog camera- -
E finalmente... É conhecido pelo seu forte maxilar, treina com os seus pit bulls, tricampeão do concurso de emborcamento de costeletas... Hoje irá envergar a "câmara cachorros quentes E.X.E.F."...
Trains run every 20 minutes.
Passam comboios de 20 em 20 minutos.
No, the one with the trains.
- Não, o dos comboios.
I mean, trains, buses, borders, everything, right?
Comboios, autocarros, fronteiras, tudo, certo?
As a trainspter, you videotape trains on a recreational basis?
Como fanático por comboios, filma-os por prazer?
I live to see trains running on the rails, not off'em.
Eu vivo para ver os comboios correr nos carris, não fora deles.
Remember we need to know more about trains to find the key to the saboteur's code.
Lembra-te que precisamos saber mais sobre comboios para encontrarmos a chave para o código do sabotador.
The FTRA don't mess with the trains.
O PCCA não brinca com os comboios.
He got no respect for the trains.
Ele não tem nenhum respeito pelos comboios.
Agent Eppes, there are a lot of trains out there.
Agente Eppes, há muitos comboios por aí.
We believe tomorrow he will attempt to attack one of 100 trains traveling over the Cajon Pass.
Acreditamos que amanhã, ele vai tentar atacar um dos 100 comboios que viajam pelo Cajon Pass.
I'll rank tomorrow's trains according to similarities to the original ; that way we can focus the searches.
Eu vou classificar os comboios de amanhã de acordo com as semelhanças ao original, assim podemos limitar as buscas.
I've got to find the trains most like the one that derailed four years ago.
Tudo bem, vamos ver a base de dados. Tenho de encontrar os comboios mais parecidos com o que descarrilou há quatro anos.
This database shows today's trains, sorted by departure time and their relevant specs - number of cars, gear ratio, engine model, HP traction...
Esta base de dados mostra os comboios de hoje, agrupados por hora de partida e condições relevantes... número de carruagens, a razão entre os mecanismos, modelo do motor, tracção...
The trains are filling'up with boys
* Os trens estão enchendo Com meninos *
Man, I used to love trains.
Eu adorava comboios.
I will decide when he trains and when he gets his butt kicked at Pai Sho.
Enquanto for o seu Guardião, eu decido quando deve treinar e quando deve levar uma abada no Pai Sho.
In August 1941, around 4,100 children were put onto trains and sent East packed into freight trucks, mixed in with adults from Drancy - total strangers.
Em Agosto de 1942, cerca de 4,100 crianças foram colocadas em comboio e enviadas para Leste amontoadas em vagões de carga, misturadas com adultos de Drancy, totalmente desconhecidos.
The gas chambers broke down, arriving trains were kept waiting for days and hundreds of bodies lay around unburied.
As câmaras de gás avariaram, os comboios que chegavam eram mantidos em espera durante dias, e centenas de corpos jaziam à volta sem serem sepultados.
The scene of going out of Egypt came to my mind and we saw the cattle trains I told my sister this is a mistake, they have cattle trains here, they don't mean we should go in cattle trains.
"O cenário da fuga do Egipto veio-me ao pensamento e vimos os comboios de gado Eu disse à minha irmã :" Isto é um erro, eles têm aqui comboios de gado, eles não estão à espera que nós vamos em comboios de gado. "
And because of the shortage of trains, they were to walk there.
E por causa da falta de comboios, eles iriam a andar até lá.
Meanwhile, more than 50,000 other inmates of Auschwitz, thought fit enough to become slave labourers, were marched in sub zero temperatures to railway junctions, where they were to be put on trains and sent West.
Entretanto, mais de 50,000 outros residentes de Auschwitz, achados suficientemente capazes para se tornarem trabalhadores forçados, foram obrigados a marchar sob temperaturas abaixo de zero para entroncamentos ferroviários, onde seriam colocados em comboios e enviados para Ocidente.
In the morning we were taken to trains, regular trains and ah, the trains were sealed from the outside and it was a train ride into nowhere.
De manhã, fomos levados para os comboios, comboios comuns - Os vagões foram selados do exterior e fizemos uma viagem de comboio para nenhures -
And the story of how these Jews came to be on trains to Auschwitz is one of the most shocking and surprising in the history of the Nazis'"Final Solution."
E a história de como esses judeus vieram parar a comboios para Auschwitz é uma das mais chocantes e surpreendentes na história da "Solucão Final" nazi -
The people on these trains were from Slovakia - many from the capital, Bratislava.
As pessoas que vinham nesses comboios eram da Eslováquia, muitas da capital, Bratislava -
Meaning anyone with these codes could wreak a lot of havoc if they decided to send two trains down the same rail line.
Ou seja... Alguém com estes códigos podia enviar dois comboios na mesma linha.
Africans have thrived on this continent for very many years without aeroplanes, without trains, without skyscrapers, without all the modern development that we think when we look at the West, that's what development means.
Os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde Os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde sem aviões, sem comboios, sem arranha-céus, sem o desenvolvimento moderno em que pensamos quando olhamos para o Ocidente, mas é isso que significa desenvolvimento.
And Africans have thrived on this continent for very many years without aeroplanes, without trains, without skyscrapers, without all the modern development that we think when we look at the West, that that's what development means.
E os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde E os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde sem aviões, sem comboios, sem aviões, sem comboios, sem arranha-céus, sem o desenvolvimento moderno em que pensamos quando olhamos para o Ocidente, mas é isso que significa desenvolvimento.
So you are Yuri the trainer who trains.
Então é o Yuri o treinador que treina.
You are Yuri the trainer who trains.
Você é o Yuri, o treinador que treina.
Yuri, the trainer who trains.
Yuri, o treinador que treina.
- With your luck... there's gonna be an announcement that due to some freak accident all trains have been canceled.
- Com a tua sorte... vão anunciar que devido a um acidente qualquer não vão haver comboios.
I just needed to change trains.
Só tive que fazer o enlace de comboio.
This jumping on trains, and the thing with the apples and playing ball with the Tigers.
Saltar dos comboios... aquilo das maçãs e jogar basebol com os Tigres.
She crawled from the hospital as far as Hiroshima station but no trains were running
Mas a minha amiga, que escapou do banco comigo, tinha a espinha partida.
But she great at pulling'trains over. Wow, foxxy, you caught the board of education.
Uou, Foxxy, você pegou a Mesa Julgadora.
You'll have to review over 100,000 data points. Well, we're going to concentrate on the trains that Charlie flagged.
vai ter que rever mais de 100000 pontos de dados.
train 294
trainer 50
training 137
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17
trainer 50
training 137
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17