Treacle перевод на португальский
46 параллельный перевод
Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
Comissário, o meu almoço de quinta-feira sempre foi... e sempre será sopa quente, solha frita... carne assada com puré de Yorkshire, batatas cozidas, pudim e melado.
However, first, for those of you who aren't dieting, we have this bit of treacle.
No entanto, para já, para aqueles de vocês que não estão a fazer dieta, deixamos aqui um docinho.
Of course, any connection between this treacle and tonight's story is pure coincidence.
É claro que, qualquer semelhança entre este melodrama e a história de hoje, é pura coincidência.
Nips are as thick as treacle pudding on that island.
Os nipónicos estão em toda a parte daquela ilha.
Cherry pies, cream puffs, ice cream, treacle tarts.
Tortas de cereja, pasteis de nata, gelados, tortas de mel.
- Treacle tarts.
- Tortas de mel!
You can start in small ways with ping-pong ball eyes and a funny voice and then you can paint half of your body red and the other half green and then you can jump up and down in a bowl of treacle going'squawk, squawk, squawk...'
Podem começar de formas simples, com olhos de bolas de pingue-pongue e uma voz engraçada. Depois podem pintar metade do corpo de vermelho e a outra metade de verde. Depois podem saltar numa taça de melaço e dizer :
That that man was not a bona-fide animal lover And also that goldfish do not eat sausages treacle tart!
A R.S.P.C.A. deseja dar a conhecer que este homem não é um verdadeiro amante de animais e que os peixe-dourados não comem salsichas.
It is treacle!
É melaço!
- I'd like a treacle pudding.
- Quero um pudim ensopado. - Como é?
Would you like to have a treacle sandwich?
Fanny e Alexander, não querem um pedaço de torta?
A few slices of bread... some soup... a lamb chop... a treacle tart... a few pints of beer.
Alguma sopa. Uma costeleta de cordeiro. Uma fatia de tarte.
Yeah. Or quails on a bed of spinach with treacle. Or my pièce de résistance, grilled trotters with eggs over easy.
Ou então codornizes com espinafres e melaço ou o meu pied de résistance, pezinhos de porco grelhados com ovos mal passados.
Like treacle.
Parece melaço.
Like wrestling in treacle...
Gostas de luta na lama?
Cat says the trimmers are like wrestling in treacle!
( Até parecem que estão presos em lama ) Ouviste, ele disse que os lemes laterais até parecem que estão presos em lama!
- Just cutting through the treacle.
- Era para quebrar a monotonia.
Eileen Treacle.
Eileen Treacle.
I've asked cook to prepare toad-in-the-hole followed by steamed treacle pudding.
A cozinheira preparou um pastelão de carne e um pudim de melaço.
Your baby's treacle has only intensified our loathing!
A lamechice da vossa bebé apenas intensificou o nosso ódio.
And treacle pudding and cherry tart and cream. Cream, cream, cream, cream, cream... as God is my judge,
Pudim e tarte de cereja e natas, natas, natas.
Off you pop then, treacle.
Pare com este papo melado.
Fill up the glass with treacle and ink and anything else that is pleasant to drink.
Encham o copo com melaço e tinta e com tudo o resto que a beber dê pinta.
♪ So fill up the glasses with treacle and ink ♪
Encham os copos com melaço e tinta
I've treacle and toffee I've tea and I've coffee
Tenho melaço e caramelo Tenho chá de marmelo
The treacle that binds us all together.
O fio que nos liga a todos.
I've just put away the treacle.
Acabei de arrumar o melaço.
Phil trying to sell the farm out from under us, guests coming in 24 hours, my only good coat, ruined, and 17 drawers full of treacle!
O Phil a tentar vender a nossa quinta. Hóspedes a chegar dentro de vinte e quatro horas! O meu único casaco decente arruinado.
Oh, er... treacle tart with custard.
Tarte de melaço com creme.
Minute, treacle.
- Num minuto, amor.
~ I've treacle and toffee ~
Tenho melaço e caramelos
All right, treacle.
Ok, garoto.
You know, I don't have time for that kind of treacle.
- Tu sabes, não tenho tempo para este tipo de pieguice.
They taste like treacle wrapped in a doormat.
Acho que é uma felizarda. Não tem de pedir desculpa por isso.
That treacle tart just hit the spot.
Aquela tarte melada soube mesmo bem.
No problem, treacle.
Sem problemas, linda.
It's treacle.
- É melaço.
You know what we might put in this Myrtle Cake? Lemon and treacle.
Se vai trabalhar na minha cozinha precisará de um avental.
You know what? You need to get beyond the fairytale-treacle aspect of these magazines and see them for what they are... a source of ideas as you plan your wedding.
Sabes, é preciso ver além dos contos de fadas destas revistas e ver o que elas são :
It's time to cut the treacle, man.
Está na hora de acabar com a marmelada, meu.
You stay there, then, treacle.
Então fica aí, piegas.
So you do yourself a favor, treacle, and jog on.
Faça um favor a si mesma, querida. Desapareça.
- ♪ Half a pound of tuppenny rice Half a pound of treacle... ♪
E não têm nada de divertido. Não estou a olhar.
- Mini treacle tart, Admiral Darcy?
Doce em miniatura senhor Dawrsy
Usually followed by a little coda to cut the treacle.
Algo sentimental para que o público fique a sentir-se bem.
My treacle's here.
Estou todo cheio de areia.