Unburden перевод на португальский
111 параллельный перевод
My son, unburden your soul to Almighty God.
Meu filho, desafoga a tua alma a Deus Todo-Poderoso.
My son, unburden your soul to Almighty God.
Meu filho, alivia a tua alma a Deus Todo-Poderoso.
It was clear to me that he wanted to unburden his soul.
Era óbvio para mim que ele queria libertar a alma.
- Unburden yourself.
- Aliviar seu peso.
It's unfair you felt the fuckin'need to unburden your soul about it.
É injusto que tenhas sentido a necessidade de descarregar o que te ia na alma.
Here to unburden your black conscience of guilt before I send you into eternity.
Precisa descansar, Muad'Dib. Eu não sabia que ele a ameaçaria.
Here to unburden your black conscience of guilt before I send you into eternity.
Vim aliviar-te da tua consciência negra de culpa antes de enviar-te para a eternidade!
Here to unburden your black conscience of guilt before I send you into eternity.
- Vim aliviar sua consciência... antes de enviá-la para a eternidade!
It really feels good to unburden myself, you know.
Sabe mesmo bem desabafar.
I really need to just unburden myself on you. What?
John, agora eu preciso me abrir com você.
Now, I know you're hurting, and I think you need to unburden your soul.
Acho que estás magoado e que precisas de aliviar a tua alma.
To you, Antonio, I owe the most in money and in love, and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes how to get clear of all the debts I owe.
É a vós que devo mais dinheiro, e amor, e devido a esse amor posso conseguir um meio propício para me aliviar de vez das muitas dívidas que com todos tenho.
Now, please, unburden yourself.
Agora, por favor, alivie a sua alma.
Do you really expect me to unburden myself to you?
Escuta, Carl. Esperas mesmo que eu me abra contigo?
Unburden yourself?
Retirar o fardo?
It'll ease your mind if you unburden yourself.
Vai aliviar o teu espírito se desabafares.
However, were I to find out you were involved in poor Rhonda's flight into the world of sin that you knew where the poor girl was and chose not to assist her to return I would not hesitate to unburden you and make my holy actions known to Bill.
Mas se eu viesse a descobrir que estiveste envolvida na fuga para o pecado da pobre Rhonda, que sabias onde a pobre está e escolheste não a ajudar a regressar, não hesitaria aliviar-te do teu peso e dar conta das minhas acções sagradas ao Bill.
Isaiah knew when the Spirit of God would unburden the brokenhearted. Give strength to the meek, open the prisons so the captives could go free.
Isaías sabia que Deus ia aliviar os infelizes, fortalecer os fracos e abriria as prisões para que os presos saíssem em liberdade.
no matter how hard they try, they can't unburden themselves.
Não importa o quanto tentem, não conseguem aliviar-se a eles próprios.
Hell is serious and very real, and unless you unburden yourself, you cannot know peace.
O inferno é uma coisa séria e muito real. A menos que tire o fardo dos ombros, não poderá ter paz.
As Father Confessor, I'm usually the one in that seat but tonight I yearn to unburden my soul.
Como Padre confessor, esse costuma ser o meu lugar, mas hoje desejei aliviar a minha alma.
Oh, Lily, unburden yourself.
Lily, desabafa.
Unburden yourself, chuck- - where's that head of yours?
O que te preocupa, Chuck? No que estás a pensar?
Then why not unburden her of that 500-dollar chip she had in her purse?
Então porque é que não lhe tirou a ficha de $ 500 da carteira dela?
Would it help to unburden yourself?
Aliviá-la-ia se desabafasse?
Perhaps you could unburden yourself of any guilt.
Talvez possa redimir-se de qualquer culpa.
unburden your heart.
Aliviai o vosso coração.
That's why he could unburden himself.
Suicídio. Foi por isso que ele conseguiu confessar-se.
Unburden yourself from the mistakes of your past.
Livrem-se do fardo dos erros do passado.
And you also have the confessional, a brand new invention of the Counter-Reformation so that you can unburden yourself of sin to a priest.
E você tem também o confessionário, uma nova invenção da Contra-Reforma para que você possa desabafar seu pecado para um sacerdote.
If you do this, you will unburden yourself... give yourself one less thing to chase you.
Se o fizer, sentir-se-á mais aliviado... dê a si mesmo um motivo a menos para o atormentar.
- No! - For God's sake, let me unburden! Stop!
Pelo amor de Deus, deixe-me tirar este peso do peito.
If there's one thing I know how to spot, it's a lady looking to unburden herself.
Consigo identificar bem uma mulher ansiosa por aliviar o fardo.
I'm giving you a chance to unburden yourself.
Estou a dar-lhe a oportunidade de tirar esse peso da consciência.
Unburden your soul, Mr. Sebso.
Liberte a sua alma, Sr. Sebso.
He's equivocating. He wants to unburden himself.
Está a ser ambíguo, quer desabafar.
Wanted to unburden himself to you about your brother before he went away. You asked me to meet you down here. Okay?
Quis desabafar sobre o teu irmão, antes de ser preso, e tu pediste-me para vir ter contigo, aqui.
I would be... a simple priest again, and unburden my soul to you.
Desejo ser novamente um simples padre e abrir-lhe a minha alma.
Unburden your soul.
Alivie a sua alma.
He doesn't get to unburden himself At the expense of her sanity.
Ele não se vai libertar desse fardo às custas dela.
So why don't you unburden yourself?
Então, porque não tira esse peso de si?
Meryn, my lady is overdressed. Unburden her.
Meryn, a minha senhora tem roupa a mais, livrai-a do fardo.
Unburden yourself, Nolan.
Não descarregues em ti, Nolan.
I wish I could unburden her.
Gostava que ela pudesse desabafar.
Don't you want to unburden your soul?
Não queres aliviar a tua alma?
What if, in her need to unburden her soul, she decides to divulge certain details about the murder of a pimp?
E se, na necessidade de libertar a alma, ela decide divulgar os detalhes da morte de um chulo?
Unburden yourself.
Alivia-te.
You feel guilty, you unburden yourself, what happens?
Sentes-te culpada, alivias o fardo e o que acontece?
Unburden yourself.
Desabafa.
Unburden yourself, my son.
Não te culpes, meu filho.
If you unburden your soul, you will feel free of your sin.
- É o fratricídio. - Grande palavra, irmão.