Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Under pressure

Under pressure перевод на португальский

1,389 параллельный перевод
See how you handle yourself under pressure.
Para ver como se controlam sob pressão.
- She doesn't do well under pressure.
Ela sofre de tensão alta. Oh meu Deus.
I was under pressure.
Estava sob pressão.
Sam doesn ´ t work well under pressure.
O Sam não trabalha bem debaixo de pressão.
Every time you get under pressure, you're holding your breath.
Sempre que estás sob pressão, reténs a respiração.
She thought that Ra ] would come.. ... under pressure of her charity and.. ... would do whatever she wished.
Ela pensou que Raj viria... sob pressão de sua caridade e... faria o que ela desejava.
Grace under pressure.
Mantenham a compostura.
Pipes use a combination of this oil and Freon, and they keep it under pressure.
Os tubos usam o óleo combinado com "Freon", ajudando a manter a pressão.
Under fire, under pressure.
O senhor sabe disso. Sob fogo, sob pressao.
You let me film... You allow people to see grace under pressure.
Deixa-me filmar, permite que as pessoas vejam graça sob pressao.
See, I, on the other hand, am very clumsy under pressure.
Eu, por outro lado, sou muito desajeitado sob pressao.
Now, we were all under pressure to reduce crime before year-end, and he responded poorly to that pressure.
Fomos todos pressionados para reduzir o crime antes do fim do ano, e ele reagiu mal a essa pressão.
Not if I talk about how we were under pressure to keep the crime down.
Não se eu falar da pressão em que estávamos para baixar o crime.
About how Colvin, under pressure, lost his way.
Como o Colvin, sob pressão, ficou desorientado.
In 1996, under pressure from energy companies, Governor Pete Wilson and the California legislature passed a bill allowing for the deregulation of electricity.
Em 1996, sob pressão das empresas energéticas, o governador Pete Wilson e a assembleia legislativa da Califórnia aprovaram uma lei para desregulação da electricidade.
- He is nervous under pressure, but...
- Ele fica nervoso sob pressão, mas...
The sentimental choice, Stripes, is coming under pressure and starting to drop back. - Stripes seems to be running out of steam.
Mas a escolha sentimental, Stripes, está a ser pressionado e começa a ficar para trás na zona interior da pista.
I'm not very good under pressure.
Não sou muito boa sob pressão.
'Cause you know I'm no good under pressure.
Porque sabes que não presto sob pressão.
- She folds under pressure.
- Quebra sobre pressão.
He's under pressure.
Está sob pressão.
Under pressure again.
Sob pressão novamente.
The government's under pressure.
O governo está sob pressão.
Smooth under pressure.
Calmo sob pressão.
Cool under pressure, but creative.
Frio sob pressão, mas criativo.
UNDER PRESSURE FROM THE WEST THE HUTU PRESIDENT HAD RELUCTANTLY AGREED A DEAL TO SHARE POWER WITH THE TUTSIS
Sobre pressão deste, o Presidente HUTU, aceitou partilhar o poder com o povo'TUTSI'
He's up a break in the first set, and Peter Colt, with the expectations of a nation upon him, - is withering under the pressure.
Vai à frente no primeiro set e Peter Colt, com as esperanças duma nação pairando sobre si, está a ceder à pressão.
Do you know what kind of pressure I'm under?
Imaginas a pressão a que estou sujeito? Eu vou já, pessoal.
People in Quebec may not realize it but the financial situation in France has been put under dire pressure with times as they are.
As pessoas no Quebec podem não se aperceber, mas a situação financeira de França foi posta sob muita pressão nos tempos que correm. Estou certo que sim.
... hanging there under unsurmounting pressure.
... a aguentar-se sob uma pressão insuperável.
Now, I know you have a lot of problems weighing on you... and you're in a difficult situation... and I don't want you making this decision... under that kind of pressure.
Agora, sei que tens muitos problemas que te pesam... e que estás numa situação difícil... e não quero que tomes esta decisão... sobre essa pressão.
Once you become capable of loosening your body under the water pressure, you'll have actually increased your ability to control the tension of your muscles.
Quando conseguirem libertar o vosso corpo, sob a pressão da água, é porque conseguiram controlar a tensão dos vossos músculos. E vão conseguir minimizar a dor, durante as contracções.
They're under constant pressure. Lighten up!
Estão sobre pressão constantemente.
Yeah, Abby's under a lot of pressure.
É, a Abby está a sofrer muita pressão.
She crack under the pressure?
Ela foi-se abaixo, sob pressão?
Children these days are under the same pressure as adults are.
As crianças estão, hoje, submetidas às mesmas pressões que os adultos.
You put yourself under so much pressure all the time to be perfect.
Estás sempre a pressionar-te para seres perfeito.
Masonboro inbound, full court pressure by the ravens with under 20 seconds.
Masonboro ataca, os Ravens fazem uma pressão imensa. - Faltam 20 segundos. - Nada de faltas!
I'm just under a lot of pressure, and I've been taking shit from everybody, and all eyes were on me, and yeah, I shit the bed, chief.
Apenas estou sob imensa pressão, e ando a aturar merdas de toda a gente, e estão todos a olhar para mim, e sim, fiz merda, chefe.
Carrie, I am under so much pressure.
Estou sob tanta pressão.
Cedric is under a lot of pressure to use this unit to get the murder rate down, so for now, Stringer Bell's jacket belongs in narcotics.
O Cedric está sob muita pressão para usar esta unidade para diminuir os homicídios e, por enquanto, o caso do Stringer Bell pertence aos Narcóticos.
What we have here, I'm afraid, is nothing more complicated... than a solitary police commander who under great pressure proved to be amoral... incompetent, and unfit for command.
Estamos perante algo tão simples como um comandante de polícia solitário que, sob grande pressão, provou ser amoral, incompetente e inapto como líder.
You got no idea what kind of pressure I'm under.
Vocês nem sabem os problemas que eu tenho.
I understand. You're under a lot of pressure in there.
Entendo, estás sob muita pressão.
The younger Lasky looks like he's starting to wilt under the pressure from the Bulldog of North Bergen.
O jovem Lasky parece estar a fraquejar... sob a pressão do Bulldog de North Bergen.
Now, I don't wanna rush you, but we are under some time pressure.
Não quero apressá-la, mas estamos sob pressão.
He got engaged to you Under the pressure of his family.
Ele comprometeu se sob a pressão de sua família.
I was under a lot of pressure.
Sofri muitas pressões.
The President has made too many concessions under foreign pressure.
O Presidente fez muitas concessões face a pressões externas.
So I called Colonel Sotori. He was under a lot of pressure. He said to me,
telefonei ao Coronel Sotori. e eu teria que ir.
I was under a lot of pressure.
Sentia-me muito pressionado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]