Unfazed перевод на португальский
25 параллельный перевод
Rory, unfazed, turns back to his game.
Rory, tranquilo, voltou para o seu jogo.
Outwardly unfazed by the events days before Marilyn focused on the script trying to establish a working relationship with Walter Bernstein.
Sem parecer afectada com o que sucedera dias antes... Marilyn concentrava-se no guião... tentando estabelecer uma relação de trabalho com Walter Bernstein.
Despite the arrival of the giant fish, the shearwater continue to press home their attack unfazed.
Apesar da chegada dos peixes gigantes, as cagarras continuam o seu ataque, inabaláveis.
He is unfazed by the details of her past.
Ele é interessado pelos pormenores do passado dela.
And they just went on about their business totally unfazed.
E continuaram a trabalhar, imperturbáveis.
Francine, you seem oddly unfazed.
Francine, pareces estranhamente pouco agitada.
DiPaola said she seemed completely unfazed.
O DiPaola disse que ela parecia perfeitamente impávida.
And did you see how completely unfazed she was by Hank?
E viste como ela não ficou nada afectada pelo Hank?
Assuming a coincidence like that would usually torture you, but you're completely unfazed.
Pensar numa coincidência dessas iria torturá-lo, mas hoje, nem se mexe.
Completely unfazed?
Não me mexo?
Now I'm unfazed.
Agora não me mexo.
These bears were so unfazed by his presence that he decided to stay in the water and hand-hold the camera on the end of a long pole.
Estes ursos estavam tão alheios à sua presença que ele decidiu ficar na água e segurar a câmara com uma vara.
And yeah, she acted all, you know, confident and unfazed, but underneath... underneath, she was a lot like you. Scared.
Ela agiu toda confiante, sem medo, mas no fundo... ela é muito parecida contigo.
You seem totally unfazed by all this.
Você parece completamente imperturbável com tudo isto.
- Finchy! And seemingly unfazed by his most recent brush with death.
Aparentemente inabalado por este encontro com a morte.
'Once again, though, the agri-yob was unfazed.'
Mais uma vez, o "agroboy" estava destemido.
This guy was your cellmate for 5 years, you left him to die, he comes back, and you're completely unfazed?
Este tipo foi teu companheiro de cela durante 5 anos, deixaste-o entregue à morte, ele volta, e tu continuas imperturbável?
- Inside, Partridge seems unfazed...
Lá dentro, Partridge parece inabalável
Unfazed and unimpressed
Imperturbável e sem se impressionar
The sailor persisted, unfazed by what lay ahead.
O marinheiro manteve-se firme, enfrentando tudo com ânimo.
Vidal is relatively unfazed.
Vidal mantém-se imperturbável.
From what we've already seen, these bears... they're unfazed by people.
Pelo que já vimos, estes ursos... não se incomodam com as pessoas.
No, but seriously, don't feel bad when I'm totally unfazed by this.
Não se sintam mal quando não for afectado por isto.
You'll be happy to know that Christine remained unfazed while witnessing the bones being defleshed.
Deves ficar contente por saber que a Christine ficou impassível enquanto via os ossos a ser limpos.
So, I explained this to my doctor- - not in these words- - and he's unfazed by it.
Expliquei isso ao médico, com outras palavras, e ele fica imperturbável e diz :