Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Unpleasantness

Unpleasantness перевод на португальский

156 параллельный перевод
And, uh, how did these unfortunate gentlemen contract this, uh, medieval unpleasantness?
E... E como é que esses infelizes senhores... contraíram essa desgraça medieval?
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. Oh, dear.
Está a haver um pequeno desentendimento entre ele e a Sra. Denvers.
You'll save us all a lot of unpleasantness by going back to town with me tonight, and taking the first train out in the morning.
Evitaria incómodos a muita gente se viesse comigo esta noite e partisse no primeiro comboio da manhã.
There won't be unpleasantness.
Näo haverá aborrecimentos.
Please, let's not have any unpleasantness.
Por favor, não vamos ser desagradáveis.
Now, we want no unpleasantness.
Não sejam desagradáveis.
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers.
Está a haver um pequeno desentendimento entre ele e a Sra. Denvers.
- My good lady, our only desire is to save unpleasantness.
- Minha senhora, nosso único desejo... é evitar desagrados.
I saw her unpleasantness already sir, and it can't be much worse...
- Ela não se chateará....
No unpleasantness, I hope.
Nenhum desentendimento, espero.
Gentlemen, we don't want any unpleasantness this evening.
Não vamos pôr a perder esta noite agradável.
" any unpleasantness.
" para qualquer desagrado.
My retreat from the unpleasantness of life on Earth and the company of people.
Dizem que as formas de arte são incomparáveis. A arte é a ocupação principal.
- My regrets for the unpleasantness
Lamento a desagradável recepção.
For example, let's take the recent unpleasantness.
Tomemos como exemplo a recente tristeza.
I don't forget, Moreira, as soon as we come into office... you'II be able to live in peace free of persecutions and unpleasantness.
Eu não esqueço, Moreira, quando sejamos governo... poderá encaixar sua pessoa de bem, livre de perseguições e incômodos.
- Unpleasantness?
- Fui desagradável?
Well, I hope this unpleasantness hasn't ruined your game.
Bem, espero que este imprevisto não arruine o seu jogo.
SOP undergoing change because of all the unpleasantness.
As N.P. estão a mudar devido aos acontecimentos.
She's had enough unpleasantness.
Ela já teve sofrimento demais.
When all this unpleasantness is over... I don't want any of them found, understand?
Uma vez resolvido este assunto quero que desapareçam completamente.
You are above this kind of political unpleasantness.
Você, oficial de carreira, está acima destas politiquices.
Now, after all this unpleasantness, I always get the best table.
Agora, depois de tantas contrariedades, dão-me sempre a melhor mesa.
Speaking of the unpleasantness... Oh, yes.
- Por falar em contrariedades...
YOU HAD SOME... UNPLEASANTNESS AT THE TIME. YES.
Teve uma experiência desagradavel nessa época.
Albert, where does this attitude of general unpleasantness come from?
Albert, de onde vem essa atitude desagradável?
Now that that unpleasantness is over, let's take a picture of the couple.
Agora que o desagrado acabou, vamos tirar uma foto do casal feliz!
After the unpleasantness, Cain exits and Carter wakes up.
Quando terminam as cenas más, o Caím sai e o Carter desperta.
It wouldn't be very smart with this unpleasantness in the park.
Isso não seria muito inteligente... com as coisas desagradáveis que têm acontecido no parque.
Yugoslavia during the late unpleasantness..
E na Jugoslávia, recentemente.
We want to forget the unpleasantness of these past several days, not have it stirred up again.
Queremos esquecer o incidente desagradável dos últimos dias, não voltá-lo para recordar.
After the war, there had been some... unpleasantness.
Houve coisas desagradáveis.
On Cardassia, we know how to extract information, though it can get a bit unpleasant, and we all know how the Federation dislikes unpleasantness.
Em Cardássia, sabemos como extrair informação, embora possa ser desagradável, e todos sabemos como a Federação não gosta de coisas desagradáveis.
Before we begin, I must apologize for the unpleasantness of this task.
Antes de começarmos, peço desculpa por tão desagradável tarefa.
I'm going to make sure that Dr. Albright's weekend is stress-free, hassle-Free, and completely without unpleasantness.
Vou-me assegurar que o fim de semana com a Drª Albright seja tranquilo, sem confusão e que nada a incomode.
After all, wouldn't it be much simpler if the Dominion and the Federation could reach some mutual beneficial understanding without resorting to the unpleasantness of military conflict?
Afinal, não seria muito mais simples se o Dominion e a Federação pudessem chegar a um entendimento mútuo benéfico sem recorrer ao aborrecimento do conflito militar?
Then we can put an end to all this unpleasantness.
Então podemos pôr um fim a toda esta indelicadeza.
I guess knowing I'm Superman brought them nothing but unpleasantness.
Acho que saberem que eu sou o Super-Homem... só lhes trouxe desagrado.
Keep pushing that unpleasantness away.
Continue a atirar o mal-estar para longe.
We haven't spoken since the unpleasantness.
Não falámos mais desde aquele aborrecimento.
That was in your neck of the woods, back in the late unpleasantness.
Foi lá na tua terra, numa época muito desagradável.
There was some... unpleasantness.
Deu-se um desaguisado.
I don't want any more unpleasantness at the hotel.
Não quero mais coisas desagradáveis no hotel.
They didn't mind the unpleasantness?
Não se importaram com o sucedido?
And remember, if you experience any unpleasantness, please let me know.
E se sentir algum desconforto avise-me, por favor.
There are sensitive feelings back home about that... what with the recent unpleasantness.
Existem muitos opiniões sensíveis... lá em casa acerca disso... por causa dos recentes incidentes.
Regarding the... unpleasantness aboard the Equinox, I hope you don't think less of me.
Quanto ao... desprazer na Equinox. Espero que não pense mal de mim.
I'm talking to all of the employees about the recent unpleasantness that occurred there.
Estou a falar com todos os empregados acerca do recente incidente desagradável.
There was a bit of unpleasantness.
Havia lá muita porcaria.
I mean, people are laughing at speech impediments, and all kinds of unpleasantness in the life of Parisians, written by a Parisian, for a Parisian audience.
Não o deixe entrar! - Faça qualquer coisa! - Não o deixe entrar!
- Would have avoided so much unpleasantness.
Teria evitado muita coisa. Não trabalho para imbecis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]