Unwanted перевод на португальский
475 параллельный перевод
The Wehrmacht was in a foreign country, unasked, unwanted.
A Wehrmacht estava noutro país. Indesejada e sem ter sido convidada.
Your money comes too late and your apologies unwanted.
O seu dinheiro chegou muito tarde e as desculpas não são bem-vindas.
When they feel unwanted or insecure or unloved.
Quando se sentem indesejadas ou inseguras... sem amor.
Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children.
Era assim, que Tebas costumava livrar-se das suas crianças indesejadas.
It is equally useful in the removal of unwanted or unsightly persons.
É igualmente útil para nos livrarmos de pessoas indesejadas ou desagradáveis.
I was an unwanted child in a hellish marriage.
Eu fui um filho não desejado, num casamento infernal.
And number two there are too many little, unwanted kids running around loose in this world.
Número dois há demasiadas crianças que ninguém quer, e que andam à solta no mundo.
For an unwanted child to be born then... is an insult to heaven, señor.
Que um menino indesejado nasça nesse día... é um insulto para o ceú, senhor.
I was the unwanted child of a German missionary and a Chinese girl of good family.
Eu era o filho indesejado de um missionário alemão e uma chinesa de boa família.
"The unwelcomed, unwanted, unwarranted and force-induced intrusion" "upon the campus of the University of Alabama today" "of the might of the central government,"
A intrusão não bem-vinda, não desejada, não garantida... e induzida pela força no campus da Universidade do alabama... pelo poder do governo central, nos dá um exemplo assustador... da opressão de direitos, priviIêgios e soberania deste Estado... pelos funcionários do governo federal. "
Always, they had to move through unwanted and desolate country where the chances of detection and capture were fewer.
Eles tiveram de atravessar paisagens áridas e desoladas... onde as hipóteses de serem capturados ou detidos eram menores.
One thing about unwanted children - they soon learn to take care of themselves.
As crianças indesejadas têm uma coisa - aprendem a tomar conta de si muito cedo.
And me filling these unwanted years with petty tasks and busy little trivialities?
E eu enchendo esses anos não desejados, com tarefas insignificantes e pequenas trivialidades?
Due to an unfortunate accident, we have another unwanted passenger.
Devido a um triste acidente, trouxemos a bordo outro passageiro indesejado.
Like an old mailbag filled with unwanted parcels.
Como um velho saco de correio cheio de pacotes indesejados.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Sentia que os sobrecarregava com uma tarefa indesejada.
It was from such an unlikely beginning as an unwanted fungus Accidentally growing on a sterile plate That sir alexander fleming gave the world penicillin.
Foi por causa de um indesejado fungo que cresceu por acidente numa placa esterilizada, que Sir Alexander Fleming deu ao mundo a penicilina.
Besides, there are better ways of getting rid of unwanted heirs...
Além disso, há formas melhores de desfazer-se de um herdeiro não desejado...
That there are three million unwanted children.
Que existem três milhões de crianças indesejadas.
She's here with me and I'll sock any man who makes her feel unwanted.
Ela está comigo, e acerto o qceixo, do homem qce a rejeitar.
They're the unwanted.
São os indesejados.
Now you're stuck with an unwanted house guest.
Está bem. E agora têm de aturar um convidado indesejado.
We've talked this to death! It-It was unwanted!
A criança não era desejada!
IT IS SO MUCH EASIER TO DISPOSE OF UNWANTED ELEMENTS AT NIGHT.
É muito fácil ver-nos livres de elementos indesejáveis à noite.
This family has suffered more drownings than unwanted kitty cats.
Nesta família há mais afogados que entre gatinhos não desejados.
You see, I discovered long ago I had the ability to channel my darker thoughts, my unwanted emotions to others, leaving me unencumbered.
Veja, faz um tempo descobri que podia projetar meus pensamentos mais escuros, minhas emoções não desejadas para outros, me deixando limpo.
If I came to these peace talks hindered by unwanted emotions, the Rekags and Seronians would be condemned to fight.
Se eu viesse a estas conversas da paz cheios de emoções não desejadas, os rekag e os seronios estariam condenados à guerra.
Maybe you have unwanted extra weight.
Talvez tenha um pouco de peso a mais.
He really, really wanted to start - you know, retire away to Manitoulin Island... to buy a big hunk of it and bring every unwanted animal in the world there.
Ele realmente queria começar... sabe, retirar-se para a Ilha Manitoulin... comprar ali um grande terreno e lá recolher todos os animais não desejados do mundo.
Sorry, nobody down here but the FBI's Most Unwanted.
Desculpe, aqui só estão os Menos Procurados pelo FBI.
The body mistakenly identifies the embryo as an unwanted foreign substance and creates antibodies to fight and reject it.
O corpo identifica por engano o embrião como algo estranho... e cria anticorpos para rejeitá-lo.
" as if awakening from a long and unwanted sleep.
" como se tivesse acordando de um longo e pesado sono.
"Unwanted dirt just slides right off..."
A sujidade indesejada escorrega toda.
Leave Her To Heaven was a fascinating hybrid, a film noir in color, with the neurotically possessive woman... destroying anybody who might come between her and her husband, even the unwanted child she " s carrying.
Amar Foi a Minha Perdição era um híbrido fascinante, um filme negro a cores com uma mulher neuroticamente possessiva, que destruía qualquer pessoa que estivesse entre ela e o marido, mesmo a gravidez não desejada.
Bigamy, parental abuse, - [Whistles] - unwanted pregnancy, rape.
bigamia, abuso dos pais, gravidez indesejada, violação.
Am I to take it that this is an unwanted pregnancy?
Devo assumir que é uma gravidez indesejada? Não, não.
You've made Adele feel unwanted and unloved.
Você fez Adele sentir-se indesejada e rejeitada.
And he made me feel cheap and used and unwanted.
Ele fez-me sentir usada, pouco querida e indesejada.
You see, on the 15th day of the seventh moon,..... in the Chinese calendar,..... it's believed the gates of hell are opened..... and the ghosts of unwanted souls roam the Earth.
No 15 ° dia da sétima lua, no calendário chines, acredita-se que as portas do inferno se abrem e os fantasmas das almas indesejáveis vaguem pela Terra.
Nobody down here but the FBI's most unwanted.
Aqui só os mais repudiados do FBI.
I am unwanted, a useless child!
Afinal, não passo de um miúdo inútil.
We don't wanna attract unwanted attention or put a strain on our
Não queremos atrair atenções indesejadas ou esgotar a nossa fonte de alimento.
How can I explain 18 years of being unwanted and unwelcome?
Qualquer coisa. Como vou explicar 18 anos sendo indesejável e rejeitada?
The only thing that threatens profits is the unwanted attention of law enforcement.
A única coisa que ameaça os nossos lucros é a não desejada atenção por parte dos agentes da lei.
I simply attach my RAM to the ship's computer and download unwanted files into its trash.
Eu ligo a minha RAM ao computador de bordo e envio os ficheiros indesejáveis para a reciclagem.
The Defiant would just attract unwanted attention.
A Defiant só iria atrair atenções indesejadas.
Are you implying he harassed you with unwanted advances?
Ele assediava-a com conselhos desnecessários?
They feel hated, unwanted.
Sentem-se odiadas, indesejadas.
In competition with five other unwanted pregnancies, the casting of a show, determined by an air date, Truman was the one who arrived on cue.
Competindo com outras cinco gravidezes indesejadas, com o "casting" de um programa determinado por uma data, o Truman foi o que chegou na hora certa.
All of a sudden you see the bright, shining faces... of these unwanted children, and you catch on fire. Next thing I know, you arrive here in a beat-up old jalopy... - you bang into my Cadillac -
Chega aqui num calhambeque, choca contra o meu Cadillac...
Unwanted, rejected and small
Emma?