Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / What's happened

What's happened перевод на португальский

8,137 параллельный перевод
What's happened to the stuff you've removed?
O que aconteceu às coisas que vocês removeram?
I can't change what's already happened.
Não posso mudar o que aconteceu.
When you only have a murderer's word for what happened, why believe anything that comes out of the man's mouth?
Cazalas : Quando você só tem a palavra de um assassino para o que aconteceu, porquê acreditar em qualquer coisa que sai da boca desse homem?
Now, Bob's told you this is what happened.
Ok, Bob disse-lhe que isto foi o que aconteceu.
I really believe that some way, somehow, somebody's going to come and tell me what happened to Kathie.
Eu acredito de verdade que, de uma maneira ou de outra, alguém vai vir e dizer-me o que aconteceu com a Kathie.
What's happened?
- O que é que aconteceu?
That's what happened.
Foi o que aconteceu.
This case is not about what happened to Morris Black's body after he was dead.
Este caso não é sobre o que aconteceu ao corpo de Morris Black depois de ele estar morto.
That's what happened with Aiden, he kind of... popped up out of the blue.
Foi o que aconteceu com o Aiden, ele a modos que... Apareceu do nada.
Lydia's trying to figure out what happened to her during the surgery.
A Lydia está a tentar descobrir o que lhe aconteceu na cirurgia.
Then here's my interpretation of what happened with you and Donovan.
Então eis a minha interpretação sobre o que aconteceu contigo e com o Donovan.
" What's happened?
" O que se passou?
You have not processed what's happened.
Que não possas assimilar tudo o que aconteceu.
- What's happened? - It's all a little messy right now.
- O que foi que aconteceu?
What happened to Beijing? There's been a prison fire at Biloxi Penitentiary.
Houve um incêndio na Prisão de Biloxi.
He's helping coordinate federal resources as we identify the dead and try to understand what happened here.
Ele está a ajudar a coordenar recursos federais, à medida que identificamos os mortos, e tentamos compreender o que é que aconteceu aqui.
Hurricane Joe's what happened.
Um "Furacão Joe".
I spoke out when they murdered my niece, and that's what happened to my niece.
Eu falei quando assassinaram a minha sobrinha. Foi o que aconteceu à minha sobrinha.
What's happened?
Que aconteceu?
- Here's what happened.
- Eis o que aconteceu :
Kid, what happened when you were 16- - it's the worst thing I ever did in my life.
Rapaz, o que aconteceu quando tinhas 16 anos é a pior coisa que já fiz na minha vida.
- What's happened?
Vossa Majestade, o Rei ordenou que todos os membros da Família Real voltassem para o Castelo de imediato. - O que é que aconteceu?
- That's not what happened.
- Não foi isso que aconteceu.
That's not what happened.
Não foi isso que aconteceu.
Yeah. I know there's no way I can make up for what happened.
Sei que não há nada que possa remediar o que aconteceu.
- Emily. What's happened?
Emily...
That's what happened?
- Foi isso?
Whatever happened between him and Dad doesn't negate the fact that he always wanted what's best for us, Jamal.
O que aconteceu entre ele e o pai não anula o facto de ele sempre ter desejado o melhor para nós.
What happened to just studying Galen's movements?
Não íamos analisar os movimentos do Galen?
I mean... he's gonna want to know what happened, right?
Ele vai querer saber o que aconteceu, certo?
What happened between lshita's sister and you that you said no.
Isto foi entre a irmã de Ishita e tu, que disseste não.
That's not what happened!
Não foi isso que aconteceu!
Then let's ask it what happened.
Então vamos perguntar-lhe o que aconteceu.
It's okay to be sad about what happened to your mom.
Não faz mal ficares triste com o que aconteceu a tua mãe.
But that's what happened.
Mas, foi o que aconteceu.
- What's happened?
O que aconteceu?
All right, so what's happened?
Muito bem, então o que aconteceu?
Maybe it's what happened to Frank's sister and the kids.
Talvez o que aconteceu com a irmã do Frank e os miúdos, não sei. Podes vir?
What's happened?
- Porquê?
But after what happened last night, he's no longer willing to stay quiet.
Mas depois do que aconteceu ontem à noite, ele não tem mais intenções de ficar em silêncio.
Anyway, given what's happened, I got no problem backing off. Letting you guys go after Pelham without me cramping your style.
De qualquer forma... dado aquilo que aconteceu, não tenho qualquer problema em deixar-vos ir atrás do Pelham sem mim.
- What's happened now?
O que aconteceu agora?
It's got a couple of drains on the floor and the walls are tiled, there's broken furniture everywhere and God knows what horrible things happened down there.
Tem um par de ralos no chão, as paredes têm azulejos, há mobília partida por todo o lado, e sabe Deus que coisas horríveis aconteceram lá em baixo.
What's happened?
O que foi?
What's happened?
O que aconteceu?
I don't know what's happened.
Não sei o que aconteceu.
Carson, what's happened?
Carson, o que aconteceu?
Yeah, well, um, there's no proof of what happened in that alley.
- Sim, bem... Não há nenhuma prova do que aconteceu naquele beco.
We had to move. That's what happened.
Tínhamos de sair dali.
What really happened was I shot a hole in the briefcase. And then I shot your mother's lawyer in the foot.
O que aconteceu realmente é que disparei sobre a mala e depois meti uma bala no pé do advogado da mãe.
And here's the thing, this death, this end of me is exactly what should have happened.
"E é o seguinte, esta morte, este meu fim " é exatamente o que devia ter acontecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]