Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / When i was a child

When i was a child перевод на португальский

532 параллельный перевод
It has something to do with this room when I was a child and good times in it.
Tem algo a ver com esta sala, com os bons tempos da minha infância.
When I was a child, I had long golden curls.
Quando eu era criança, tinha longos caracóis louros.
If you are grateful to me for what I did when I was a child, and if you have come to thank me, there is no need.
Se me está agradecido pelo que fiz quando era criança e se me procurou para me agradecer, não era necessário.
When I was a child, I spake as a child.
Quando eu era uma criança, falava como uma criança.
I know. I nearly drowned in a pond once when I was a child.
Eu quase me afoguei numa lagoa uma vez quando era criança.
When I was a child, I broke my legs.
Quando eu era criança, parti as pernas.
In the old days when I was a child, They used to hang our murderers at the four-turnings crossroads.
Antigamente, quando eu era criança, enforcavam os assassinos neste cruzamento de quatro caminhos.
When I was a child, my mother used to tell me it was a teeter-totter.
Quando era miúda, a minha mãe costumava dizer-me que era feita de retalhos.
When I was a child.
Quando era criança.
Mr Dodd, when I was a child, the town idiot insisted that elephant tusks came from piano keys, but he had nothing on you.
Sr. Dodd, quando era miúda, um tolo dizia que as presas de elefante vinham das teclas de pianos, mas ele nada tinha contra si.
I read all the Horatio Alger stories when I was a child.
Li todas as histórias de Horatio Alger quando era criança.
When I was a child, I thought I would. But not now.
Mas em pequena, achava que sim.
When I was a child, I spoke as a child.
Quando eu era criança, falava como uma criança.
All I know is that he died when I was a child.
Tudo o que sei é que ele morreu quando eu era criança.
When I was a child, you were the world and I adored you.
Quando era criança, você era meu mundo e eu o adorava.
"When I was a child, I spake as a child. I understood as a child."
"Quando eu era menino, pensava como menino."
For one thing, When I was a child, I was chosen to be sacrificed.
Em primeiro lugar, quando era criança, fui escolhida para ser sacrificada.
For instance, when I was a child... we used to go for long rides into the country in summertime.
Por exemplo, quando era criança... costumávamos fazer longas cavalgadas no campo durante o verão.
When I was a child, I only kind of disliked her.
Quando era pequeno, só me desgostava um pouco.
At my father's house we had pigs, too, when I was a child.
Quando eu era criança, meu pai tinha porcos.
When I was a child, Timonides, I had a secret fear that night would come and would never end. That we would live out our lives in total darkness.
Quando eu era criança, Timonides, tinha um medo secreto que a noite viesse e não mais acabasse que vivêssemos as nossas vidas na escuridão total!
Comrade General, when I was a child, I wanted parents.
Quando era criança, queria muito ter pais.
I wanted to die when I was a child, you know?
Quando era criança, queria morrer.
When I was a child, I would come down and climb a tree... ... and look in your garden.
Em criança, descia a montanha, trepava a uma árvore e espreitava para o vosso jardim.
WELL, I GUESS IT ALL STARTED WHEN I WAS A CHILD.
Acho que tudo começou quando eu era miúdo.
At least that's what they frightened me with when I was a child.
Era assim que me assustavam, quando era pequeno.
I remember seeing something like this in the circus once when I was a child.
Lembro ter visto algo assim no circo... uma vez quando era criança.
I knew the answer when I was a child.
Sabia, quando era pequeno ;
I adored him when I was a child.
Adorei-o em criança.
Even when I was a child, i...
na verdade, desde criança.
She worked for my parents when I was a child.
É verdade. Ela já trabalhava para os meus pais quando eu era pequeno.
I'm trembling... like I used to tremble at shadows when I was a child.
Estou tremendo... como costumava tremer na sombra quando era uma criança.
She left us when I was a child.
Abandonou-nos quando pequenos!
When I was a child I saw a salamander.
Quando eu era criança vi uma salamandra.
It originally was built for me when I was a child actress.
Foi construída para mim quando era criança.
I was attacked by... by a dog when I was a child, a German shepherd, and I still feel uncomfortable with a dog in the room.
Quando era miúdo, atacou-me um cão, um pastor alemão, desde então fico incomodado por estar perto de um.
When I was a child, my mother told me I had to eat everything on my plate
Quando eu era uma criança a minha mãe disse-me... que eu tinha de comer tudo o que estava no prato...
When I was a child, every rock, every tree had a story.
Quando eu era criança, cada pedra, cada árvore tinha uma história.
When I was a child, I lived here in the Bensonhurst section of Brooklyn in the city of New York.
Quando eu era pequeno vivia aqui, no bairro de Bensonhurst, de Brooklyn na cidade de Nova Iorque.
They were discovered in Israel when I was a child.
Foram descobertas em Israel quando eu era criança.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child.
Quando eu era criança, falava como criança, compreendia como criança, pensava como criança.
Parents were not so soft-hearted when I was a child.
Na minha infância, os pais não eram fracos.
I was right here, in this very chair when her first child, the little Princess Thérèse, was born.
Eu estava bem aqui, nesta cadeira... quando a primeira filha, a princesa Teresa, nasceu.
That was when Bill and I hoped we'd have a child.
Foi quando eu e o Bill esperávamos ter um filho.
When I leR her she was a child of 8 years!
Como posso acreditar em ti?
I've never told anyone this, but when I was a little child, I was breast-fed from falsies.
Nunca contei isto a ninguém, mas quando eu era criança, fui amamentado através de espartilhos.
Of morning, the child was better e, when it went even so, he asked to me if I wanted that it continued to see the children.
De manhã, a criança estava melhor e, quando ele se ia embora, perguntou-me se eu queria que ele continuasse a ver as crianças.
As long as Neelix was opposed to the idea, trying to get out of it, I was certain that I wanted to have a child, but when he said that he wanted one, too, suddenly, I was very frightened.
Desde que Neelix era contra a idéia, tentando se afastar dela, estava certa que queria ter um filho, mas quando ele disse que queria um, também, de repente, estava amedrontada.
When lm hitting the bottle and feeling bitter, I wonder if your affection was undefiled, and although I search among the broads there is none who like you will love me like a child.
Nas horas de tristeza e amargura, pergunto-me se foi certo teu carinho,... e ainda que procure entre o mulherio não tem nenhuma, que como vôce, me ame como um menino.
I was a child, a child when it happened.
Eu era uma criança quando tudo aconteceu.
Do you know, last year, when I thought I was going to have a child, I'd decided to have it brought up a Catholic.
Sabe, no ano passado, quando pensava que ia ter um filho, decidi criá-lo como católico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]