Wrongs перевод на португальский
340 параллельный перевод
You seem to know quite well, Rüdiger, that I have been exposed to grievous wrongs in the house of my clan!
Rüdiger, parece que sabeis muito bem que... estou à mercê... de qualquer injúria... na casa de meus parentes!
I can't undo the wrongs that you've suffered... but I beg of you, let the dead past remain buried.
Não posso desfazer os males que vocês sofreram, mas peço-vos : Deixem o passado morto ficar enterrado.
I know, but two wrongs don't make a right, and never will.
Eu sei, mas dois erros não fazem um certo, e nunca o farão.
To make up for the wrongs I promise I'II find out the truth.
Para a compensar do mal que Ihe fiz prometo-Ihe esclarecer a verdade.
Standing by Mama's poor little grave in that hideous suburban cemetery, I made an oath that I would revenge the wrongs her family had done her.
Junto à sepultura da mãe naquele horrível cemitério suburbano jurei vingar todas as desfeitas que a família lhe fizera.
And in doing it, I right some old wrongs.
E ao fazê-lo posso consertar alguns erros do passado.
Work for the day when we can right all the wrongs. When all of Lombardy will be free again.
Trabalha connosco para corrigir o mal e a Lombardia será livre novamente.
I'm not out to right anyone's wrongs but my own.
Eu próprio é que terei de corrigir os meus erros.
You did me too many wrongs!
Tu fizeste-me maldades muito grandes.
But if the empire and the emperor pursue the course of aggression and slavery that have brought agony and despair to the world, if there's nothing left but chains and hunger, then my king will march to right those wrongs.
Mas se o império e o imperador seguirem o curso da agressão e da escravatura que semearam a agonia e o desespero no mundo, se não restarem senão cadeias e fome, então o meu rei avançará para corrigir esse males.
- Two wrongs never made a right.
- Não vai dar certo.
Doggone, if Clay is not done some trading with them Wrongs they will not forget!
Doggone, se Clay não é feito algum tradin com eles Injuns eles não vão esquecer!
You can't right all the wrongs yourself, or you'll be destroyed.
Não podes corrigir todos os males ou então serás destruído.
Fella you have been chosen to rectify all the great wrongs brought about by the original Cinderella story.
Fella, foste escolhido para corrigir os males desencadeados pela história da Cinderela.
Of course. One always hates what one wrongs.
- Sempre odeamos quando erramos.
Forgive not seven wrongs, but seventy times seven.
Não te digo sete vezes, mas até setenta vezes sete.
There have been wrongs on both sides.
Sabemos que em ambos os lados se cometeram injustiças.
If he is not prepared to accept all that I now offer him in atonement, then let him be truly revenged for the greatest of all wrongs that I did him.
Se ele não está preparado para aceitar tudo o que faço e perdoo, agora é o momento de se vingar dos danos que lhe causei durante tantos anos.
The human race had already perpetrated all stupidities and wrongs, and now it's just repeating them.
Todas as tolices e vilanias já foram cometidas. Agora, nada mais se faz que repeti-las.
I decided to right the wrongs I've done you.
Decidi compensá-lo pelos problemas que lhe causei.
Brutus, this sober form of yours hides wrongs. And when you do them- -
Debaixo dessa aparência calma, encobres injúrias.
What wrongs did Joseph do?
O que José fez de mal?
- Two wrongs don't make a right.
- Não daria certo.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
Two wrongs have never made a right.
Dois errados não fazem um certo.
Mr. Powell, assuming that two wrongs don't make a right... do you think it is right for the state to kill me? I want you to live.
Se duas coisas erradas não fazem uma certa, acha correcto que o estado me vá matar?
This wicked man, this monstrous product of former wrongs and shame has now resolved to try to break our famous island race by a process of indiscriminate slaughter and destruction.
Este homem perverso, este monstruoso produto de maldades e vergonha resolveu agora tentar quebrar a nossa famosa ilha por um processo de carnificina indiscriminada e destruição.
I am returning to Tarzana to right several wrongs occurring here lately.
Vou a Tarzana corrigir alguns erros que tem havido por aqui.
The fact that you rescued me unnecessarily hardly wipes out past wrongs.
O fato de me teres resgatado desnecessariamente, dificilmente apaga os erros do passado.
Hey, I've got rights and wrongs.
Eu sei o que está certo e errado.
The son of Kurbsky, nurtured in exile, Forgetting all the wrongs borne by thy father, Redeeming his transgression in the grave,
esquecido das ofensas sofridas pelo pai a derramar sangue pelo filho de Ivã.
All I wanted from this meeting was your forgiveness for the wrongs that you think that I have done you. So that I may end my days in some peace of mind.
Com este encontro, apenas desejava o vosso perdão... pelos males de que me acusa, para poder acabar os meus dias em paz de espírito.
Right their wrongs, fight their fights.
Corrijo seus enganos, ganho suas batalhas.
On the other hand, we ask our beloved to correct all of the wrongs that these early parents or siblings inflicted upon us,
Por outro lado, queremos que o ser amado... corrija todas as faltas... que os pais ou irmãos cometeram contra nós.
- Two wrongs make a right.
- É como dois errados fazer um certo.
Towanda, righter of wrongs, queen beyond compare!
Towanda, defensora do Bem, rainha incomparável!
You've done him many wrongs in your previous life.
Você fez muitas injustiças em sua vida.
It's funny how two wrongs sometimes make a right.
É engraçado como às vezes duas coisas erradas fazem uma certa.
I think 2 wrongs don't make a right.
Acho que dois errados não fazem um certo.
Two wrongs.
Dois errados.
- Who wrongs him?
- Quem o ofendeu?
Death in guerdon of her wrongs gives her fame which never dies.
O túmulo como recompensa das afrontas que sofreu de imorredoira fama a cobriu.
Right the wrongs. End the tyranny.
Corrigir o que está mal, acabar com a tirania.
Two wrongs don't make a right, Bart.
- dois erros nao fasem algo correcto, Bart.
Two wrongs make a right, Lisa.
dois erros fazem algo correcto, Lisa.
Certain wrongs deserve certain justifiable actions.
Alguns erros merecem certas atitudes justificadas.
# And all your wrongs, I'll set them right #
A todos os seus males, vou torná-los bens
Two wrongs don't make a right!
Então, como é?
You can't right all the wrongs of this world by yourself.
Tu não podes remediar todos os males deste mundo sozinha.
My mind is much troubled by two wrongs I have done you.
Minha cabeça está muito perturbada por dois erros que cometi para contigo.
Survives any joy, any sorrow all the rights, all the wrongs even life and death.
Sobrevive às alegrias, aos pesámos a tudo o que é certo, a tudo o que é errado... até mesmo à vida e à morte.
wrong 1364
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
wrong way 70
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
wrong way 70
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22