Yet somehow перевод на португальский
276 параллельный перевод
Yet somehow I felt within myself a new source of power.
Mesmo assim, senti dentro de mim uma nova fonte de energia.
♪ And yet somehow you've made my heart forget ♪
"fizeste que me de certa forma esqueçesse... " todos os outros homens da minha que já conheci,
What a lovely dream And yet somehow
Que sonho adorável Mas, mesmo assim
And yet somehow, when they're over, it's always so sad.
Mas, de certo modo, quando terminam, é sempre tão triste.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the President, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
É sempre um pouco surpreendente encontrar um homem como o senhor... a trabalhar tão intimamente com o Presidente e, contudo, a conseguir, de alguma forma, permanecer relativamente desconhecido.
Nothing comes out of the faucets and yet somehow the basements flooded.
Não sei, não sai água da torneira... - e o porão está inundado. - Hmm.
Yet somehow their number keeps going up, instead of going down.
Mas de algum modo o seu número sobe em vez de descer.
Yet somehow, I believed most of it.
Mesmo assim, acreditei em quase tudo.
Administrator of four Teamster pension funds suspected of black market arms dealing yet somehow he always keeps his nose clean.
Gestor de quatro fundos de pensões do sindicato dos camionistas, suspeito de traficar armas, contudo, consegue manter-se fora de sarilhos com a lei.
Everything is known to me, yet somehow beyond my reach.
Eu sei tudo, menos o que está a meu alcance.
An alternate world separated by time and space and yet somehow joined and continuous with our own.
" - Um mundo alternativo, separado pelo tempo e pelo espaço..." "... e ainda assim, de alguma forma, junto e contíguo ao nosso. "
The odd thing about this envelope is he appeared on the show on January 13, yet somehow he mailed this to himself January 11, registered mail.
O estranho é que, ele apareceu no dia 13 de Janeiro mas enviou isto a ele próprio pelo correio no dia 11 de Janeiro. Em carta registada.
Yet somehow you've all managed to find the money to hire a professional gunfighter to kill me.
Mas, apesar disso... conseguiram juntar dinheiro... e contratar alguém para me matar.
The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax.
Olha para aquilo! O carro está a arder, porém, a sua dispendiosa pintura é protegida pela Miracle Wax.
And yet somehow we went through five?
Mas demos cabo de cinco?
Her body has to be particularly well-insulated with dense plumage to prevent it losing heat in these near-freezing conditions, yet somehow she has to transfer some of that heat to these eggs.
O corpo dela tem que ser particularmente bem isolado com densa plumagem para evitar a sua perda de calor nestas condições de quase congelamento, Ainda, de algum modo, ela tem de transferir algum calor para estes ovos.
She was present today when our courier was shot down in the street, yet somehow, she was unharmed.
Ela estava aqui quando nosso mensageiro foi baleado na rua, e assim mesmo, ela não foi ferida.
Yet somehow I come off looking like the bad guy.
E de alguma maneira, eu acabei parecendo o mau da fita! Dick, estás a falar do quê?
And shit, none of this adds up, and yet somehow it seems connected.
Nada disto bate certo, mas de alguma forma tudo está ligado.
Yet somehow history has overlooked this remarkable man.
No entanto, de alguma maneira, a História parece ter menosprezado este indivíduo notável.
I thought it was too. Yet somehow I couldn't shake the feeling that perfect was just an illusion.
Contudo, sentia que aquela perfeição era só uma ilusão.
The taste is completely different from a Gummi Bear, yet somehow familiar.
O gosto era completamente diferente do dos Gummi Bears, mas familiar.
And yet somehow we're still here, still together.
E, no entanto, continuamos aqui, ainda juntas.
- And yet somehow, still sensitive.
E, ainda assim, sensível.
They're simple and kind, and yet, somehow, they're royal.
Simples e generosos, mas, ao mesmo tempo, nobres.
Yet sometime, somehow, Basil might reveal his secret to her. The one person in the world whose good opinion was indispensable to him.
mas, alguma vez, nalgum momento, Basil podia revelar o seu segredo à única pessoa no mundo cuja boa opinião era indispensável para ele.
I thought you wasn't coming, yet I knew somehow that you would.
Pensei que não vinhas, embora soubesse de alguma forma que o farias.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
Not yet a while, I reckon. But you two gotta go. Somehow.
Ainda não posso, mas vocês têm que ir.
I somehow understand that it was there that you were so young that you didn't yet belong to anyone in particular, and I like that.
De algum modo apercebo-me de que foi lá que eras tão jovem, tão jovem que não pertencias a ninguém em particular e eu gosto disso.
Yet I had the feeling that each word was decisive somehow.
No entanto, sabia que cada palavra poderia ser decisiva.
Well, I had to give that a lot of good thought, but I somehow ain't come to set right down on the notion yet.
Bem, ainda não pensei muito a respeito... mas de alguma maneira, ainda não me ocorreu o que fazer.
Mr. Patrovita, you deny any sources of illicit income... any connection at all with organized crime... yet your reported income for this past year was $ 73,000... with which you somehow managed to maintain... a seven-bedroom mansion here in Chicago... a hunting lodge in Wisconsin... a winter resort in California... four Cadillacs that we know of... and a lifestyle that makes Ted Turner look like a derelict.
O Sr. Patrovita nega ter fontes de rendimento ilegais ou contactos com o crime organizado. Este ano declarou 73.000 dólares em rendimentos. Com os quais financia um casarão com sete divisões em Chicago, uma cabana de caça no Wisconsin, uma residência na Califórnia, quatro Cadillacs, que a gente saiba, e um estilo de vida de meter inveja ao Ted Turner.
Yet, I must somehow gain the confidence of these savages.
O Chaco e o Miguel talvez não entendam isso. Mas devo de alguma forma, ganhar a confiança dos selvagens.
In my darkest moments, yes. Yet somehow I hoped to save him.
De certo modo, esperava salvá-lo.
And yet, somehow incredibly depressed.
Mas mesmo assim incrivelmente deprimido.
And yet still somehow, racial harmony eludes us.
E no entanto, ainda assim, a harmonia racial escapa-se-nos.
Yet, we are somehow ahead of schedule.
Não sei como podemos estar adiantados.
You SAY you're happy, and yet, somehow, you're so... still, so smooth... so hard.
Diz que é feliz, todavia... está tão estática, tão polida, tão... rígida.
I don't understand. All I want to do is curl up into a ball. Yet, somehow I'm compelled to nurture you.
Tudo que quero fazer é rastejar até à cama mas de alguma forma, sinto-me obrigada a cuidar de vocês.
And yet, in all of this, you have somehow managed... to walk through the corridors of power and not be touched.
E no entanto, no meio disto tudo, tu conseguiste de algum modo... percorrer os corredores do poder e não ser afectado.
Yet you somehow brazenly declare :
E no entanto, declaram com o maior dos desplantes :
It's funny, but here I am in maybe the worst place on earth, and yet... somehow I feel like the luckiest man alive.
Eu concordo. Este pode ser o pior lugar do mundo... mas me sinto muito sortudo.
Yet, somehow, I'll find the courage to live on.
Não sei como encontrar coragem para ir em frente.
Yet, somehow with you here, I feel safe.
Porém, de algum modo, contigo aqui, sinto-me segura.
Yet still somehow, they seem more appealing than this one.
E contudo, são mais atraentes do que essa.
Yet, somehow I feel as if I know it already.
No entanto, sinto que já sei isso tudo.
And yet, somehow, all I seem to do is to hold it against you.
Só que pelo contrário, condeno-te por isso mesmo.
And, yet, somehow it works for you.
Mas até que te fica bem.
Yet, somehow that does not seem right.
Mas isso não me parece correcto.
And yet, somehow, it's true.
E, ainda assim, de alguma forma, é verdade.