Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ Y ] / You took it

You took it перевод на португальский

4,430 параллельный перевод
You took it.
Tu levaste-o!
This morning, you took it from Isaac, then you took it from Coach.
Esta manhã tiraste-a do Isaac, e depois do treinador.
You took it all.
Tu tiraste-as todas.
you took it in stride.
Seguiste em frente.
You took it all for yourself.
Ficaste com tudo para ti.
Which one of you took it?
Qual de vocês é que o tirou?
You took it out. Everything that made it unique.
Tiraste tudo aquilo que fazia dele único.
I don't remember how long it took you to find me.
Não me lembro de quanto tempo demoraste a encontrar-me.
So you took me in, and that makes up for it?
Então, acolheste-me e isso compensou?
Say you took one of them out. Took it where?
- Se tirassem um daqui.
He took it pretty hard when she passed. He blamed you.
Afectou-o muito quando ela faleceu.
Four months ago, was it you that took Bo away from us?
Há quatro meses atrás, foste tu que levou a Bo de nós?
If you don't mind me saying so, ma'am, it's a burden you've took on... a burden and load, carried out without cry or complaint.
Se não se importa que eu diga, minha senhora, é um fardo para si... Um fardo e um peso carregado sem chorar ou se queixar.
I know it took a lot for you to stand up to your brother.
Sei que foi difícil enfrentares o teu irmão.
I told you, Alexander took care of it.
Eu disse-te, que oAlexander trataria disso.
It took a little longer than expected. You couldn't bother to call?
- Demorou mais do que aquilo que eu esperava.
" It makes me think you took them with you when you left.
Fez-me pensar que as levaste contigo quando partiste.
You sent a message to your daughter, saying you "took care of it."
Enviou-lhe uma mensagem a dizer que tinha tratado de uma coisa.
So, you "took care of it."
Então foi disso que tratou.
Remember what it was the last pill you took?
Lembras-te do último comprimido que tomaste?
It was bad enough that I wasn't there that night they took you, but now this- - Now this is all on me.
Já foi mau o suficiente não ter lá estado naquela noite em que te levaram,
Unless it's because you never took me seriously to begin with.
A menos que nunca me tenhas levado a sério.
You took that idea and ran with it.
ficou com essa ideia e usou-a.
You took what was mine and you should have turned it down!
Ficou com aquilo que me pertencia e deveria tê-lo rejeitado!
After all, it took you three tries.
Olha para ti, só acertaste à terceira.
When you used the hilt of your sword to vanquish your fears... - She took it.
Quando usaste o cabo da tua espada para venceres os teus medos, ela ficou com o cabo.
- It's about time. - What took you so long?
Já era altura.
So what it took was it took the support of my friends, my family, and, you know, especially I got to give credit where credit is due.
Então, para isso, foi preciso o apoio dos meus amigos, da minha família e, sobretudo, tenho de dar mérito a quem merece.
90 days is what it took for you to hit "Power,"
Noventa dias era quanto levávamos a premir no botão "Ligar"
- It was so fast when it took off, you know, and it made not a sound.
Quando partiu foi muito rápido e não fez sem ruído.
I took this from you because I thought I would need it to avenge Jade.
Eu tirei-lhe isto porque achava que precisaria dela para vingar a Jade.
Wait. You think it's Oliver's fault that Slade took Thea?
Achas que o Oliver é o culpado por o Slade ter levado a Thea?
You took advantage of a mentally unstable 16-year-old boy, you used him to kill your husband and you designed it to look like some random explosion of violence.
Tu aproveitaste-te de um rapaz de 16 anos com mentalidade estável. Usaste-o para matar o teu marido e fizeste parecer que era algum tipo de ataque aleatório de violência.
It was a mistake, and they took you away.
Cometi um erro e eles levaram-te.
Remember how long it took you to get boobs?
Lembras-te de quanto tempo precisaste até ter mamas?
It's just that since my beloved Walter died, you're the first man who's paid any attention to me, and I guess I took advantage of that.
É que desde que o meu querido Walter morreu, és o primeiro homem que me deu alguma atenção e acho que me aproveitei disso.
Okay, those rectangles took months and months of... do you think you can just waltz in here and demand that we change everything'cause you don't like the way that it looks?
Certo... Esses retângulos levaram meses e meses de... Acha que pode chegar e exigir que mudemos tudo porque não gosta do aspeto?
And I simply saw an opportunity to help you, and I took it, but I'm still keeping my eye on Ms. Thorne.
Vi uma oportunidade para te ajudar e aproveitei-a. Mas vou continuar de olho na Mna. Thorne.
You want to know who took the heat for all of it?
Queres saber o que levou o calor de tudo isto?
But the last time you left the cave, it took months for the crystal to restore your power!
Mas a última vez que saiu da caverna, o cristal levou meses a restaurar o seu poder!
Was it before or after you took me topside to have sex?
Isso foi antes ou depois de me levares à superfície para ter sexo?
All it took was a little re-enactment to realise how you did it.
Bastou um pouco reorganização para perceber como você fez isso.
Right, and after it happened, you took over the Bianchi crime family, isn't that true?
Sim, e logo após, transformou-se no chefe da família do crime Bianchi. Não é verdade?
I wondered how long it'd take till you took the corner office.
Não demoraste muito a ocupar o gabinete de esquina.
Ghost took back his loyalty, so now it's time for you to do the same.
O Ghost já não te é fiel, então, está na hora de fazeres o mesmo.
I know you came a long way to see me, and I'm sorry it took so long.
Sei que veio de longe para falar comigo, e lamento ter demorado tanto.
I gave him this big speech about how I did it all to rescue you, and he felt so guilty, he actually took the blame.
Dei-lhe este grande discurso em como fiz tudo para te resgatar, e ele sentiu-se tão culpado que arcou com a culpa.
It was my baby sister, and you took her away from me.
A minha irmã mais nova e você levou-a de mim.
They took the plutonium. What do you think they need it for?
Para que é que precisam dele?
It only took us to the very tip of it, and you had to run the road to get there.
Ele só nos leva mais perto, tens de correr pela estrada para chegar lá.
It is? I think you and I both know why he took this case.
Acho que ambos sabemos porquê que ele aceitou este caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]