A plague перевод на русский
545 параллельный перевод
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
The people who knew him before. Learning that his fortune was not legitimate. Would flee from him, as from a plague.
Те, кто знал его прежде, услышав, что его состояние нажито незаконно, отвернулись от него и бегут от него, как от чумы.
- I'd sooner have a plague of locusts.
- Налетели, как саранча.
Why are you allowed to cover the Earth with a plague in cassocks?
Зачем позволил ты покрыть землю чумой в сутанах?
leaving their earthly parts to choke your clime, the smell whereof shall breed a plague in France.
Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму.
Like a plague passing from hand to hand so the scourge of witchcraft spreads across this land even to men in other lands. Aye, even to my brother Richard.
Как монеты передаются из рук в руки, так и колдовство... распространилось по всем странам и даже добралось до моего брата Ричарда.
The birdsl They came down on my field like a plague.
Целой стаей они садились на поле.
His ma began labor in the year of the cow, Ushi, but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. Talk about ringing in the New Year with a plague.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
You must notify the Health Department immediately, if you have a plague victim in your home.
Вы должны уведомить немедленно Министерство здравеохранения, если у вас смерть больного от епидемии дома.
But a plague was devastating it.
Но её сгубила чума.
A plague, captain.
Чума, капитан.
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
I'm speaking to you from the center of the town that was struck by a plague.
Я обращаюсь к вам из центра того города, в котором была зафиксирована вспышка чумы.
This man is a plague.
Этот человек опасен.
Wiped out by a plague, some natural catastrophe, a storm of meteors.
эпидeмия чyмы, кaкaя-тo пpиpoднaя кaтacтpoфa, мeтeopитный дoждь.
A plague o'both your houses!
Чума на оба ваши дома!
The Kings proposed to increase the land production... but the Religious Chiefs proposed a long-term fasting... which would provoke a plague among the lower class.
Короли предложили улучшить повысить уровень земледелия. А церковники предложили длинный пост, который бы вызвал эпидемию в нижних слоях.
The Enterprise, a plague ship.
"Энтерпрайз", зачумленный корабль.
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Evil. A plague of evil. Fire from the sky.
Огненная буря... зло, нашествие зла!
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
When our ship is in space, we will fire a plague missile on to the surface of this planet.
Когда наш корабль будет в космосе, мы запустим ракету с чумой на поверхность этой планеты.
This beacon is a quarantine zone. We have a plague infection.
Этот радиомаяк на карантине, у нас инфекция.
I repeat, we have a plague infection. Your dropover is transferred to Ganymede Beacon, 1-9-0-6-7 and 0-2.
Повторяю, у нас инфекция, ваша стоянка перенесена на Ганимед, 1-9-0-6-7-0-2.
Whatever it is that is attacking your crew, Commander, it's certainly not a plague.
То, что атаковало ваш экипаж, капитан, это, конечно, никакая не эпидемия.
At first they spoke of this scourge as a plague.
Сначала они приняли это за эпидемию.
Not much quality of life in laying drains, is there? I suppose it don't matter to God that almost everyone in the world was wiped out by a plague. ALAN :
Как качество жизни сочетается с прокладкой труб?
The witch madness, like a spiritual plague, ravages wherever these judges go.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
You plague, bother, and save, and all of a sudden you're dead.
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms.
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. .. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
We are faced with a very serious form of the plague, septicemic plague.
Мы имеем дело с серьёзной болезнью, септической чумой.
So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... that we have the plague here... because a young girl is healthy and her mistress is sick.
Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? .. А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна?
Well-taken care of lieutenant, is a bad plague, it is necessary to tie it short.
- Осторожно, лейтенант, смотрите за ней тщательно. Манон хитрая.
The authors would think they've achieved their goals if the pictures that follow could be a warning to those who, due to weakness might, one day, be the victims of that terrifying plague :
Авторы рассчитывают, что этот фильм станет неким предупреждением для тех, кто по слабости своей может однажды поддаться соблазну и стать жертвой ужасной чумы, имя которой : НАРКОТИКИ.
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
I might as well have had the plague, like a character from a novel by Manzoni.
Прокажённый, к которому даже нельзя прикасаться.
After 20 years a terrible plague broke out, everyone died and only he survived.
Через 20 лет пришла чума, все умерли, и только он спасся.
But what a year is this for plague ;
Но что год - то чума ;
Proclaim him in the street, incense her kinsmen and though he in a fertile climate dwell, plague him with flies.
Бесславить и преследовать его! Осиными укусами изжальте Того, кто нежится в краю блаженства! Вот дом ее отца.
It is a creature that dotes on Cassio as'tis the strumpet's plague to beguile many and be beguiled by one.
Вот удел распутниц : Обманут сто, сто первый их обманет.
I hope you end up in a graveyard with the cholera and the rabies and the plague!
Надеюсь, ты окажешься на кладбище. с холерой, бешенством и чумой!
Some shall die by pestilence, some by the plague, and one poor schnook will get it from a hole in the ceiling.
кто-то умрет от страшной эпидемии, кто-то от аварии, а кто-то из-за дыры в потолке.
A woman in the town near the meteor site claimed she saw her husband working there. He'd been a victim of the plague.
Женщина из города, живущая рядом с местом падения метеоритов утверждала, что сама видела своего мужа, работающего там.
Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males.
На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов.
A botanical plague is devastating a planet in the quadrant of the galaxy where the Enterprise is operating at present.
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body?
апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить.
Maybe a plague?
Может, просто чума.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
Every time that someone goes down that transom is a risk of spreading the plague.
Каждый раз, когда кто-то приземляется туда, начинается эпидемия.
I've just made a third interesting discovery about your plague virus, Commander.
Я сделал три интересных открытия, касающихся вашего вируса, капитан.