A smile перевод на русский
2,485 параллельный перевод
Give me a smile.
Улыбнись.
'I don't need any thanks I did it cuz it was the right thing to do and then you give'em a smile!
'I don't need any thanks I did it cuz it was the right thing to do'and then you give'em a smile!
And all she needed for a room was cash, a name and a smile?
И все, что ей необходимо для получения комнаты были наличные, имя и улыбка?
I'm only gonna wait so long for you to crack a smile, Walt, then I'm gonna have to assume that you're not kidding.
Вначале я долго подожду твоей улыбки, Уолт, а только потом подумаю, что ты не шутишь.
You left us no choice, but, this should put a smile on your face.
" ы не оставил нам выбора, но это вернЄт тебе улыбку.
I had a smile on my face the entire time. saying I was being " thoughtless.
На похоронах моего отца я улыбалась от начала до конца. Мои родственники думали "Что за бестактность" Это взбесило меня.
Why do you always have a smile on your face?
Почему ты всегда улыбаешься?
I want to be able to tell the truth and still have a smile on my face afterward too.
Улыбаться, когда говорю о своей истинной сути.
♪ Just give that teacher a wink and a smile ♪
Просто подмигни учителю и улыбнись
Could be something as insignificant as a smile.
Может на него повлияло что-то не значительно, вроде улыбки.
Well, I was gonna say that brings a smile to my face, but that would be safe, wouldn't it, ma'am?
Я хотел сказать, что это вызывает у меня улыбку но это было бы небезопасно, правда, мэм?
Oh, yeah. You can see a smile in the eyes.
Пускай все видят, как искрятся Ваши глаза.
You know, with a smile, a little... a little song and dance.
Знаешь, с улыбкой, песней... песней и танцем.
They say he died with a smile on his face.
Говорят, он умер с улыбкой на лице.
With a smile on his face.
С улыбкой на лице.
" Jenna, you've got a smile, it seems to me,
" Дженна, кажется, твоя улыбка,
"Girls lose their heart to me with a smile on their face."
"Девушки из-за меня теряют свои сердца с улыбкой на лице"
"With a smile on their face."
"С улыбкой на лице"
Dad can hardly force a smile long enough to take a picture with me.
Папа едва натянул улыбку, чтобы сфотографироваться со мной.
I'm just gonna put a smile on my face and eat a nice plate of steaming shit... unsalted.
Натяну улыбку на лицо и съем отличную порцию дымящегося дерьма, даже не подсолив.
You know, a look here, a smile there.
Ну сами знаете, то взгляд, то улыбка...
Put on a smile.
Заставь себя улыбнуться.
War is a game played with a smile.
Война - игра, ведущаяся с улыбкой.
So put on a dress, paste on a smile, and take the long...
Тогда оденься, нацепи улыбку и наберись...
I mean, I don't know what's in there, but on the off chance it might have made you think of him, in case it put a smile on your face...
То есть, я не знаю, что там, но в надежде на то, что воспоминание о нем вернёт улыбку на твоё лицо,
Wearing a smile and giving Coney Island a bathing beaut of a show!
Улыбается и украшает Кони-Айленд в шоу!
See her practically glow Wearing a smile and giving Coney Island
Смотрите, как она светится, она улыбается Кони-Айленду!
And he was kind of looking at me with a bit of a smile and there was a lot of fear in his eyes.
Потом он слегка взглянул на меня с полуулыбкой и огромным страхом в глазах.
I like to walk around with a smile on my face, all right?
Я люблю ходить и всем вокруг улыбаться, понятно?
I evening requested that feat, that she'd put a smile on her face
Я даже посоветовал ей совершить подвиг : почаще улыбаться.
With a smile on my face, admittedly, but still- - whoa.
Я конечно улыбаюсь, но все-таки...
You're gonna ring your fuckwit uni mate at the DPP and you're gonna tell him to call you as a witness, and you are gonna answer every question Cleaver Greene puts to you with a fucking smile, and you are gonna put this thing to bed, or you're finished, Cal.
Ты позвонишь своему мудаку - однокурснику в офисе обвинения и скажешь ему, чтобы он вызвал тебя в качестве свидетеля, и ты ответишь на все вопросы, которые задаст тебе Кливер Грин, со своей блядской улыбкой, и ты либо пройдешь через это, Кэл, либо тебе конец.
He has a nice smile.
У него прекрасная улыбка.
She says you're sweet and you have a sexy smile.
Она говорит, что ты милый и у тебя соблазнительная улыбка.
For forth he goes and visits all his host... bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
Обходит он один свои войска Приветствует со скромною улыбкой, зовет их : братья, земляки, друзья.
Such a sweet smile.
И таким образом вырыл себе могилу.
A smile.
Улыбка.
I play a glad-hander and smile everything away.
Разыгрываю из себя рубаху-парня с беззаботной улыбкой.
Millicent Gergich has literally torn my heart from my body, and replaced it with a thick slab of sadness. I may never smile again.
Миллисент Гёргич буквально вырвала сердце у меня из груди и заменила его на прочную пластину грусти.
She thought I looked like a nice guy and invited me to join her for dinner, uh, flirted with me over steaks, thought I had a nice smile.
Она сказала, что я милый парень, и пригласила меня поужинать с ней, флиртовала со мной за стейком, и говорила, что у меня приятная улыбка.
Last time, you made a funny face and we didn't really get a good shot, so let's work on our smile. Okay.
В прошлый раз ты скорчил смешную рожицу, а мы не смогли снять хороший кадр, так что поработай над улыбкой.
"It's easier to catch a ray of sunshine than the smile of a beautiful woman."
"It's easier to catch a ray of sunshine than the smile of a beautiful woman."
Yakult has a beautiful smile.
У Якулт прекрасная улыбка. Это камера слежения?
It walked out, and it made me smile, and it had a little wink my only criticisms would be if you're using a polka dot, it's hard when you've got seams down the front'cause that throws the
Когда она появилась на подиуме, я улыбнулась. Единственная критика - если используешь ткань в горошек, Швы спереди бросаются в глаза.
Well, judging from that smile on your face, I'd say it's a finger-sized hole in your apron.
Ну, судя по улыбке на лице, я предположу, что у тебя в фартуке дыра диаметром с палец.
"Standing by her dog husband with a sculpted smile, " responding to the parade of finger-pointing bimbos with her craven trill of'no comment'after'no comment'... "
"Стоя с неподвижной улыбкой рядом со своим мужем-кобелем, реагируя на шеренгу презрительно усмехающихся шлюх, дрожащим малодушным" без комментариев "снова и снова...."
And Phil Donahue's walking past cinnabon and he's making eye contact with me I can tell by his smile that he'll stay for a while and say, "Pete, you're who I wanna be"
d И Фил Донахью шел мимо булочной d d и встретился глазами со мной d d и в улыбке его я прочел d d "Пит, хотел бы я стать тобой!" d
Wearing a smile And giving Coney Island ALL :
И дарит Кони-Айленду красоту всего шоу!
You don't hear me prattling on about how beautiful her smile is, how her hair is like a waterfall of honey-colored silk, how her eyes are like a warm South Sea kissed by the fire and gold of sunrise.
Ты не услышишь от меня болтовни о том, как прекрасна ее улыбка, как ее волосы струятся водопадом шелка медового цвета, как ее глаза похожи на теплое Южное море, которое восход солнца одарил поцелуем огня и золота.
But there's a lot more to me than just school, like how I can look at what someone's wearing and tell you why it does or doesn't work or how I make old people smile.
Но зато мне в жизни удаётся многое другое, например, когда я смотрю на чей-нибудь прикид и могу сказать, почему он подходит или нет, или когда я заставляю стариков улыбаться.
Little shit came up behind me one night with a shank... carved me another smile.
Небольшое недоразумение подкралось ко мне сзади одной ночью... И сделало мне еще одну улыбку.