Accidents перевод на русский
1,005 параллельный перевод
'Wherein I spake of most disastrous chances, of moving accidents by flood and field of hairbreadth'scapes...'
Вы всё продолжаете свои бравые рассказы о чести доблести и славе?
Well, my little pretty, I can cause accidents too!
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
And make it look like one of those accidents.
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
- Safe from accidents.
- От несчастного случая.
Well, here's to accidents.
Несчастных случаев хватает.
Oh, them old jalopies, they make the accidents.
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
Accidents do happen in wartime.
Во время войны и не такое случается.
I saw murders that turned out to be suicides. Suicides that were accidents, and accidents that paid off in murder.
Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
Lots of people have accidents all the time.
Полно несчастных случаев.
Ain't you heard accidents have to be reported?
Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
The law specifically states that all accidents must be reported.
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
I run up against accidents all the time.
Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно.
Short affairs, leaving everything we had to each other, in case of accidents.
Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
You will assume responsibility for any accidents at the front?
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте?
By order of the Führer, the State Security Service assumes responsibility for the investigation of all aircraft accidents, effective immediately.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
There are no accidents.
Случайностей не бывает.
What do you call it when somebody keeps gettin'smashed up in car accidents?
Как это называется, когда кто-то постоянно попадает в автомобильные аварии?
Accidents will happen.
Так бывает.
Children also have accidents.
С детьми бывают несчастные случаи.
For him I started doing'accidents'.
С него пошли "несчастные случаи".
We talked of the accidents and they said...
Мы говорили о несчастных случаях и они сказали...
They know, according to the statistics, these hours cause... only about 20 % of the accidents.
Они знают, что согласно статистике, эти 14 часов вызывают... только 20 % несчастных случаев.
Do you never have accidents?
Вы так водите... Аварий не было?
The expected death toll from highway accidents as well as swimming and boating mishaps may well exceed last year's record high.
Ожидаемое число погибших в результате аварий на скоростных трассах, а также несчастных случаев во время купания или плавания на лодках может намного превысить прошлогодний рекорд.
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels'history.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
These bloody accidents must excuse my manners for so neglecting you.
Кровавые событья извинят Мою невежливость.
Movement, accidents.
Движение, случайности.
Insurance for personal cars covers death, accidents involving collision or acts of God.
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных бедствий.
If you're just careful there won't be any accidents.
Проявите осмотрительность, и не будет никаких несчастий.
Another number is 17, many accidents for that one.
Еще несчастливый номер 17-ый.
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Don't you think you ought to show me how it works in case of accidents?
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
No one is safe from accidents.
Да.
Accidents happen.
Произошла авария.
Rides filled with near-accidents.
Поездки наполнены полу-авариями.
Accidents happen.
Бывают несчастные случаи.
Accidents can happen, cut-off, back-up systems can malfunction.
У всех бывают ошибки, сбои в системах.
Twenty years of groping to prove the things I'd done before were not accidents.
20 лет я доказывал, что созданное мною ранее не было случайностью.
Remember what I told you about accidents?
Помните, что я вам говорил про случайности?
Let's hide inside in order to avoid accidents!
давай спрячемся внтури во избежание инцидентов!
Back on Earth, tens of thousands of people die every day - traffic accidents, suicides, pollution, epidemics...
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
Or thy precedent services are all But accidents unpurposed.
Исполни же, иль все твои заслуги передо мной - бесцельная случайность.
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in the battle.
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
I ain't having no accidents just because of you.
Я не хочу попасть в аварию из-за тебя.
Don't be doing any accidents or anything on me now.
Мне не нужны несчастные случаи.
- Accidents happen.
- Да уж, беда всюду ходит.
And could there be accidents?
А в ней могут быть несчастные случаи?
I'm as anxious as you are to prevent any further accidents.
Я как и вы желаю предотвратить дальнейшие инциденты.
That means they pay double on certain accidents. The kind that almost never happen.
Но они редко происходят.
Accidents often happen.
С газом ча ( то бывают аварии.
A train. A cop. Accidents.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее