Adapt перевод на русский
598 параллельный перевод
Therefore, you'll have to adapt yourself to the RCAF manner of flying.
Поэтому вам придется перестроиться под манеру полетов в ВВС.
And now, the authoress herself, Ms. Christopher Madden. As she parries questions from journalists representing the press of the world prior to her departure for Hollywood to adapt her book for the screen.
И теперь, непосредственно автор, госпожа Кристофер Медден отвечает на вопросы журналистов представляющих разные страны... перед отъездом в Голливуд для адаптации своей книги
It was foolish of me to think that we could adapt ourselves to each other. Our ways of life are too different, our backgrounds are incompatible.
И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
You can forget worldly affairs... and... adapt yourself to the balls.
Ты можешь забыть о мировых событиях... и и приспособиться к мячам.
You adapt, you get used to it.
Наоборот сильнее.
It's possible I could adapt one of the torpedo guidance systems to the I.C.B.M... so it would home on the saucer when he rises from the Pole.
Возможно, Я смогу перенастроить одну из систем наведения торпед для баллистической ракеты, чтобы она нацелилась на тарелку, когда она стартует с полюса.
Adapt a complicated guidance system to a huge ballistic rocket. Convert it to a water-to-air interceptor missile.
Перенастройка системы наведения для баллистической ракеты сложная операция, чтобы преобразовать её из системы "вода-воздух" в ракету-перехватчик.
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
We do not have to adapt to the environment.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
One can't adapt to this place.
которьiе так поступают. Они здесь не могут приспособиться.
What about those who won't adapt, or commit suicide?
Которьiе не кончают с собой и не приспособились?
Adapt to Weaponry.
Приспособиться к оружию!
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
We may be able to adapt some of its power packs to our engines.
Возможно, мы сможем использовать их энергию для наших двигателей.
Their original purpose was to adapt this planet for productive use.
Их целью было приспособить планету для использования.
I can adapt them and use their energy.
Я могу использовать их энергию.
Those that were able to adapt to this world are still alive.
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Those who couldn't adapt are dead.
Те, кто нет - мертвы.
If they look that way normally, why did they adapt themselves to our bodies?
Если они такие, зачем им принимать человеческую форму?
Can you adapt it, re-attune it, to fit our brain patterns?
Можете перенастроить его на наши мозговые импульсы?
Just I mean it like from soul to no soul you just sort of had to adapt to that.
От души к ее отсутствию. Ты должен приноровиться к этому.
Maybe he would adapt and live among us or maybe he would die I don't want him to die.
Ему пришлось бы привыкать жить иначе. Может, он бы умер. Не надо, чтобы умер,..
Our son is more important. But I hope he'll be able to adapt.
Разумеется, сын для нас важнее, но надеюсь, он адаптируется.
They don't adapt to that sequence.
Они не приспоспособлены к такому порядку.
They had the gift to adapt to whoever dare wearing them.
Они становились в пору тому, кто осмелился их надеть.
The ability to adapt, Master Ka, may indicate an advanced evolution.
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
- I adapt
- Я приспособленец.
Right. This might just work. If I can adapt the monophode to a three-phase output.
Что ж, это должно заработать, если приспособить модуляцию к трем выходным фазам.
You could at least give me some time to adapt.
В таком случае, могли бы хоть дать нам какое-то время, чтоб адаптироваться.
if some of you are unable to adapt to the circumstances...
если некоторые из вас не могут привыкнуть к таким условиям...
If some of you are unable to adapt to the circumstances, you're free to go right now.
Если некоторые из вас не могут привыкнуть к таким условиям, они могут уйти хоть сейчас.
Some find it harder to adapt than others.
Некоторым труднее приспосабливаться.
Few can adapt to change easily, Mr Vaughan.
Не каждый способен принять перемены, мистер Вон.
An intelligent man can adapt.
Сообразительный человек сможет адаптироваться.
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra...
Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа...
( Children ) "The human life form " can adapt to many varied environments and foods. "
о амхяыпос лпояеи ма емаяломистеи се поккес диажояетийес пеяибаккомтокоцийес сумхгйес йаи жацгта.
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
It's almost as if they were trying to change their physical selves to adapt to their schizophrenic image of themselves.
Они как будто пытаются адаптировать свою личность к их собственному патологическому представлению о ней.
You adapt them, you improve them.
Их приспосабливают, усовершенствуют.
George, we are pragmatists. We adapt.
Джордж, мы не блюстители священных идей.
We've got to adapt to him. We've no choice.
Хочешь-не хочешь, надо адоптироваться.
These tests were designed... to decondition, to desensitize... to adapt out fears.
Эти испытания созданы... для расслабления мышц, уменьшения чувствительности... для принятия своих страхов.
... they are unwilling to adapt to the spirit of our revolution.
"... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! "( исп. ) " Мы таких не любим!
Or it says here, "Discuss the changed conditions after an attack, and consider how to overcome or adapt to them."
Или вот тут написано : "Обсудите, как изменилась жизнь после атаки, И подумайте как выжить в таких условиях или приспособиться к ним."
He can adapt to anything.
И ко всему может приспособиться.
Instead, he maintains that mankind should adapt to serve nature or become extinct.
Вместо этого, он утверждает, что человечество должно адаптироваться и служить природе или вымереть.
It can't be easy being so far away from home, struggling to adapt to an alien environment.
Это не легко быть так далеко от дома, изо всех сил пытаться приспособиться к чуждой среде обитания.
You must adapt yourself.
Доброго здоровья.
" Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!