Amusement перевод на русский
520 параллельный перевод
This morning at 10 : 30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket.
Сегодня утром в 10 : 30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement.
Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into... "
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into the fresh gala feeling... "with which an opera or a concert..."
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
They play and sing in the amusement parks.
Они играют и поют в парках развлечении.
Shall we say amusement. You thought you'd created a new Earth.
Новый рай, и его я тоже уничтожу...
I'm not going to sit here trying on hats for your amusement!
- Не собираюсь торчать тут, перебирая их вам на потеху!
You'll ruin a whole life for your amusement.
Вы губите целую жизнь из-за того, что вам хочется веселиться.
The business of frivolity, joy, amusement, like a fairy tale!
Торговля тканями - веселая, забавная, феерическая.
- People lack amusement nowadays.
- В наше время у людей так мало развлечений.
You fight in the street, you fight at the amusement park, you fight at the dance. Why?
Почему?
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
- For your own amusement?
- Для удовольствия?
The only amusement I know besides my dog.
Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
The EUR building, the amusement park, the pyramid, and around Monteverde.
Хожу к зданию EUR, в парк развлечений, к пирамидам, гуляю по Монтеверде.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
What is this amusement park for?
Гвидо, зачем этот парк?
He could not keep silent, this is part of his amusement.
Не мог сдержаться - это часть его развлечений.
We should be at the amusement park instead.
Мы должны скорее идти туда.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
- The term is "amusement park."
- То есть это "парк развлечений".
... if you would use the proper caution, this amusement planet of ours could be an ideal place for your people to enjoy themselves, if you wish.
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
He'd used the computer room as if it were an amusement gallery.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
Let the Klingons and the Earthmen offer us amusement.
Пусть клингоны и земляне развлекут нас.
I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement.
Я уже дал повод доктору МакКою для веселья.
We're living beings, not playthings for your amusement.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Conducted, however, with traditional weapons, it provided some amusement.
Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur.
Смерть молодой девушки - вряд ли источник развлечения, месье.
For survival of the fittest, man must be fit to survive, and for the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
ƒл € выживани € сильнейшего, "еловек должне находитс € в хорошей форме, " к удовольствию самых мальниких,
It's not a joke, it's an amusement park.
Это не шутка. Это парк развлечений.
It's the best amusement park in the world.
Самый лучший парк развлечений в мире.
If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so.
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это.
But I am invented too for your entertainment and amusement
Но и я был создан для вашего развлечения.
After that, they conducted themselves according to the rules of behaviour associated with an amusement park.
А затем они вели себя в соответствии с правилами парка развлечений.
Now I've given up to the trade... and retired to take my ease... it is only for amusement that I look on at the business now and then.
Ну так вот, я бросил это занятие, я ушёл на покой. Достаточно уж этих представлений-выставлений. Лишь забавы ради я иногда ещё поглядываю на эту возню.
That's nonsense, it was good for an amusement park.
Он был пригоден только для аттракциона в парке развлечений. Будь посерьезней...
But I ain't seen nothin'like him In any amusement hall
Hо нигде не видел подобного емy
A bit of amusement never hurt anyone!
- Вот вам и первый верующий.
Television's a goddamned amusement park!
Телевизор - это хренов парк развлечений!
Now I dance stupid dances for everyone's amusement.
Теперь я танцую жалкие танцы для всеобщего увеселения.
- Musician at the amusement park.
- В город ( ком парке развлечении.
Perhaps you found some amusement in the fact that I seriously expected you to be interested in justice.
Смешно, не правда ли?
We have a very extensive library section for your amusement.
К вашим услугам - обширная библиотечная секция.
What is this headquarters or an amusement park?
Что - эта штаб-квартира или луна-парк? Уберите это отсюда.
For the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
" не пожалеет никаких усилий дл €... ƒл € развлечени € самых молодых, ћультфильмы будут транслироватьс € начина € с 5 часов вечера [шипение]
It was good for an amusement park
Это его личное творение!