And beyond перевод на русский
1,739 параллельный перевод
Dawn till dusk and beyond.
От рассвета до сумерек.
So this crazy-ass map charted all the moments he saw leading up to today and beyond. What do you mean?
Так, что на этой чертовой карте указано все, что он видел как до сегодняшнего дня так и далее.
But even if planet Earth is just one tiny planet in that vast, vast universe, seen across that invisible spectrum from ultraviolet... to infrared and beyond... .. it's shown to be a rather wonderful and remarkable one.
Но даже если планета Земля всего лишь одна маленькая планета в этой огромной, необъятной вселенной, в невидимом спектре от ультрафиолета... до инфракрасного и далее она выглядит довольно удивительной и примечательной.
Well, that is above and beyond.
В общем, это в добавок.
Through our cameras, you will experience my healing firsthand, from prep to surgery to post-op procedures and beyond.
Через наши камеры, вы будете наблюдать мое излечение из первых рук, от подготовки к операции до послеоперационных процедур и далее.
Bed, Bath and Beyond.
Кровать, ванна и расслабуха.
Bed, bath, and beyond?
Кровать, ванна, и еще что-то?
And beyond, to the far, far future And the end of the universe itself...
и далее, в далекое будущее к концу самой вселенной.
Okay, look, Maddy, you've gone way above and beyond the call here, but it's time for you to get someplace safe.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
And this is just... Beyond.
Но это... вне всякого понимания.
You provide a place for us on the surface, we'll give you knowledge and technology beyond humanity's dreams.
Вы предоставляете нам место на поверхности, мы даем вам знания и технологии, о которых человечество даже не мечтало.
And there's no food beyond this point, so wherever you're hiding that Chinese food, you better get rid of it.
Плюс, на борт нельзя проносить еду, так что где бы вы ни прятали китайскую еду - выбросите.
I claim no career beyond the nurture of this house and the estate.
У меня нет других устремлений, кроме как обеспечить процветание поместья.
So I'm at Bed Bath Beyond, And I can't remember, Did you say to get metal or wood shower curtain rings?
Я сейчас в магазине "Все для ванной", и не могу припомнить, ты сказала купить металлические или деревянные кольца для занавески в ванную?
[Blair] Nothing, - Beyond having a second date with cameron this afternoon And staying as far away as possible From the empire state building.
- Ничего особенного не планирую, кроме как пойти на свидание с Кемероном и держаться подальше
She came into my life as if out of nowhere, enchanted me beyond my wildest dreams, and opened my eyes to the cleansing truth of Jesus Christ's love.
Она вошла в мою жизнь как будто из ниоткуда, очаровала меня самыми смелыми мечтами и открыла моим глазам сияющую истину любви Иисуса Христа.
Look, if you could please just look beyond this predicament And--and--and look into your heart...
Послушайте, если бы вы смогли не обращать внимание на это нелепое положение и заглянули к себе в сердце...
Then inflation takes over and suddenly magnifies that tiny region to become large enough to include literally everything that we see and very likely regions far beyond.
Тогда инфляция вступает во действие и внезапно увеличивает ту крошечную область, чтобы стать достаточно большой, чтобы включать буквально все, далеко вне чего мы видим и вероятные области.
Beyond earth, the solar wind continues to race out into the solar system and wherever it encounters a planet with a magnetosphere, aurora spring up.
Оставив Землю позади, солнечный ветер продолжает свой путь к периферии Солнечной системы. Когда на его пути встречается планета, обладающая магнитосферой, возникает полярное сияние.
'Beyond Pluto, space is a cocktail of extremely dilute gas and dust,'mostly just hydrogen and helium left over from the universe's beginning at the Big Bang.
За Плутоном в пространстве только пыль и очень разряженный газ, в основном водород и гелий, оставшиеся с самого Начала времён, после Большого взрыва.
A quarrel accelerated beyond words, And, you know, got physical?
Слова переросли в ссору, а потом и в перепалку?
Majesty, you've caught nothing all day, beyond some rabbits and a deer, but you're still smiling.
- Ваше Величество, за весь день вы поймали лишь несколько кроликов... и одного оленя, но вы всё равно улыбаетесь.
It's sad how far I am beyond you people, spiritually and mentally.
Печально осозновать, насколько я далека от вас, люди, духовно и ментально.
In searching and finding herself in this way, she felt she had understood something that went far beyond the aspirations of love.
В поисках и нахождении самой себя на этом пути, она почувствовала, что поняла нечто, что выходило далеко за пределы чаяний любви.
Just as our atmosphere allows all this to exist, the atmosphere of Titan is the perfect temperature and pressure to allow something to exist that has never been seen before on a world beyond Earth.
Так же, как в нашей атмосфере существует всё это, в атмосфере Титана идеальные давление и температура для явления, никогда доселе не виданного за пределами Земли.
But go beyond what we see and we get a very different picture of our nearest star.
Но за пределами видимой нам области получим совершенно другую картину самой близкой к нам звезды.
But further along the spectrum, just beyond red, lies infrared and if we could see this part of the spectrum, it would transform our understanding of the world.
А дальше по спектру, как раз за красным, лежит инфракрасный, и если бы мы могли видеть эту часть спектра, это изменило бы наше представление о мире.
Looking beyond what our eyes can usually see into the realms of the invisible reveals it's the precise control of heat that allows a bee colony to be such a unique and successful form of organisation.
За пределами того, что обычно может видеть наш глаз в области невидимого, обнаруживается точное управление теплом, которое позволяет пчелиному рою быть единственным в своем роде и удачным видом организации.
And here, beyond our normal vision, is the very moment an egg transforms.
А здесь, за пределами нашего обычного зрения, в этот самый момент, в яйце происходят изменения.
But there's something really strange about water, and it's hiding beyond our sight.
Но есть кое-что действительно необычное, связанное с водой, и это скрывается от нашего взгляда.
- Well, to be honest, beyond some baking soda volcanoes and sweaty palms,
Ну, если честно Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней,
And if we spend it all at Bed Bath Beyond saving 20 percent from the gross that's like $ 562,500.
А если бы мы тратили их в гипермаркете "Bed, Bath Beyond", где набегает 20 % процентная скидка, то можно считать что это 562500 $!
She's got red hair, she's wise beyond her years, and she's about to tell her dad what she thinks of the latest chapter of his new book.
У нее рыжие волосы, она мудра не по годам и собирается сказать папе, что она думает о последней главе его новой книги.
It's too late to put down roots and start again, and if you look beyond the end of next week, you just want to... stick your head in a bucket.
Слишком поздно обосноваться на месте и начать все заново, и если заглядывать в будущее дальше следующего воскресенья, то захочется просто утопиться.
And I'm sorry... but that behavior is beyond the pale and cannot be tolerated.
И я виноват... но такое поведение выходит за рамки приличий и к нему нельзя относиться с пониманием.
It exists between all objects. And the effects of a gravitational field extend way beyond the planet that creates it.
Притяжение существует между всеми объектами, а гравитационное поле воздействует на объекты, находящиеся далеко за пределами планеты, породившей его.
Yeah, it's almost beyond description to see something that size and it's just this huge pool of molten lava.
Трудно даже представить себе такое громадное озеро раскаленной лавы.
So we selected this type of tumor because we would like to prove the point beyond any doubt that this type of cancer can be cured by the use of Antineoplastons, and we already have proof that it can be cured.
И мы выбрали этот тип опухолей потому, что мы хотим получить неопровержимое доказательство, что такой тип рака может быть вылечен с помощью Антинеопластонов, и у нас уже есть доказательство, что он может быть вылечен.
However, this patient did not live beyond five years-presumably being devastated by the amount of radiation and chemotherapy.
Однако этот пациент не дожил до пяти лет, предположительно из-за разрушительных эффектов радиации и химиотерапии.
Could he go beyond nature and create a new element?
ћог ли он выйти за рамки природы и образовать новый элемент?
Isn't it time that I go outside and experience reality, step beyond the office doors and see the difference for myself?
Может быть сейчас как раз время выходить в реальность и встречаться с ней, выйти за двери офиса и увидеть разницу?
Based on my interviews with her and her children, the nature of her hoarding goes beyond the inability to throw things away.
Судя по моим беседам с ней и ее детьми, суть ее собирательства основана на невозможности расстаться с вещами.
And I can't have anyone going beyond this point that's on his side.
И я не тяну никого переступить за эту черту. Решайте, выгодно ли это вам.
We shall prove beyond reasonable doubt that the defendant preyed on the frailties of a mentally ill person in an effort to induce his death and then eat him.
Мы докажем вне всяких обоснованных сомнений, что обвиняемый воспользовался уязвимостью психически больного человека, в попытке довести того до смерти, а затем съесть его.
What you can do is look beyond the DNA And redefine the word.
Что ты можешь сделать - это взглянуть за границы просто ДНК и найти этому слову новое определение.
The senator and I have great respect for the work you do, But don't push beyond civility And make us regret what we feel.
Мы с сенатором уважаем работу, которую вы делаете, но не стоит выходить за рамки и заставлять нас сожалеть о том, что мы чувствуем.
And maybe even beyond your control.
И возможно даже не контролируете.
" Far beyond all the blessings and hymns, praises and consolations
" Выше всех благословений и гимнов, похвалы и утешения
This squabble soon grows beyond these two men and engulfs all of physics.
Вскоре между этими двумя физиками возник спор и охватил все физическое сообщество.
If you need proof beyond that, feel free to charter a flight to Gudermes and find her yourself.
Если вам понадобятся еще доказательства, слетайте в Гудермес, и разыщите ее сами.
The Earl of Surrey, while rashly attacking French supply forces at Saint - Etienne, just beyond Boulogne, has lost over 600 men, as well as all the captains and gentlemen, who, for some reason, he had placed in the front line.
Граф Суррей во время опрометчивой атаки... французских сил при Сент-Этьене, непосредственно рядом с Булонью,... потерял более 600 человек,... и более того - всех капитанов и прочих дворян, которых... по неким причинам он отправил прямо на передовую.
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before you know it 100
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before you know it 100
and before i forget 16
and by god 23
and by that 52
and back 42
and ben 22
and behold 28
and before you ask 32
and blue 32
and bang 29
and boy 49
and by god 23
and by that 52
and back 42
and ben 22
and behold 28
and before you ask 32
and blue 32
and bang 29
and boy 49