Angles перевод на русский
543 параллельный перевод
Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh...
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
I know just the guy. He knows all the angles. And since I'm gonna be working for you someday, I might as well start getting on your good side.
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
But there's a lot of angles here.
Но ведь здесь столько работы.
Study the case from all angles.
Изучи дело со всех сторон.
This has a lot of angles.
Здесь много острых углов.
They make out that everything is all right. They have no angles.
Они выглядят вроде бы замечательно, но слишком просты
And I'm no politician. I'm a cop - a cop with a case that has no leads, no angles.
я не политик. я полицейский... ѕолицейский с делом, у которого нет ни руководства, ни точки зрени €.
There's no story, Mac, or any angles to it.
Ќет никакой истории, ћак, или точек зрени € по этому поводу.
- Look at all the angles.
- Кто бы мог подумать!
Not just ideas. Dynamic angles.
Не просто повышение, Стив, нам нужен динамичный рост.
There are angles self-defense.
Есть зацепка Самозащита.
I've lined up some camera angles that'll take your breath away.
Я приметил такие ракурсы, от которых у тебя захватит дух.
Of course, there are several angles to it.
Конечно, есть ещё несколько зацепок с этим делом.
Only it didn't turn out so well... from a lot of angles.
Только это оказалось не так удачно с различных сторон.
Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles.
Отодвинь левую ногу приблизительно на шесть дюймов позади правой, под прямым углом.
The vibration of the pendulum was at right angles to my length.
¬ змахи ма € тника шли под пр € мым углом к моему телу.
I'm trying to teach you all the angles.
Я стараюсь научить тебя смотреть на вещи с разных сторон.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
The angles of the one equal the angles of the other.
Углы одного равны углам другого.
some shadows swarmed and were whispered on the angles.
Какие-то тени копошились и шептались по углам.
I've got two angles.
У меня две стороны.
So how is it possible for Oswald to have fired from two angles at once?
Как Освальд мог стрелять одновременно из двух направлений?
And when I saw him from all those angles... every angle those shots were taken from, he looked good.
Я начал читать о наборе веса и о поднятиях тяжестей в журналах.
"To him, New York meant beautiful women and street-smart guys who seemed to know all the angles."
"Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех."
You see yourself in the most extraordinary angles.
Ты видишь себя с самых необычных сторон.
Take a line segment and move it at right angles to itself in equal length.
Возьмем отрезок и переместим его перпендикулярно самому себе на расстояние, равное его длине.
Move that square in equal length at right angles to itself and you have a cube.
Переместив квадрат на такое же расстояние под прямым углом к самому себе, мы получим куб.
Not all the angles are right angles.
Не все углы прямые.
But at right angles to those three directions.
но одновременно под прямым углом ко всем этим трем направлениям.
And now the real tesseract in four dimensions would have all lines of equal length and all angles right angles.
При этом в настоящем тессеракте, в четырех измерениях, все отрезки будут одинаковой длины и под прямыми углами друг к другу.
There's up-down and there's some other directions simultaneously at right angles to those familiar three dimensions.
Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
- But listen, the thing must be investigated from all angles.
Но, послушай, я не верю, что там что-то плохое.
Different views from different angles.
Разные взгляды под разными углами
They got all the angles figured out.
Всех архангелов уже давно поделили.
Show them the angles.
Указываю им на лазейки в законах.
There are a lot of angles.
Есть море разных лазеек.
By forming angles.
Образуя углы.
We haven't got any angles.
У нас и углов нет.
You had angles with degrees in.
Да... Углы измеряются градусами.
I wanted right angles straight lines.
Я хотел прямых углов,.. четких линий.
I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
- Man! - The plans have been changed! There's not supposed to be any right angles on this building.
В доме не должно быть никаких прямых углов.
No right angles this thing's round as a donut.
Это же бублик получится.
I think this rib's going in like that, and if you look at the top, the way it angles round,
Похоже, что рёбро залегает как-то так, судя по его кончику. Он немного закруглён.
You know all the angles.
Да ты все насквозь видишь.
I can see the angles.
Я вижу все насквозь.
Thousand little angles
Сколько?
I covered all the angles.
Обошёл все камни.
Sticks at different angles to the sun will cast shadows at different lengths.
Он знал, что оно составляло 800 км.
Look at those angles...
Посмотри, какие черты.
Angles?
Два дня назад.