Appeal перевод на русский
2,104 параллельный перевод
I want to know why you dropped my father's appeal.
Я хочу знать, почему вы перестали заниматься аппеляцией моего отца.
Has she filed an appeal with the IOC?
Она подала жалобу в МОК?
Have you filed an appeal with the IOC?
Ты подала жалобу в МОК?
Who told you to appeal his decision?
Кто сказал вам обжаловать его решение?
An appeal to the spirit of Dostoievsky, in whom I had placed especially high hopes, did evoke certain interesting side-effects.
После обращения к духу Достоевского, на которого я возлагал особые надежды, возникли некоторые побочные эффекты.
Then let me appeal to your better nature.
Позвольте мне воззвать к вашей природной доброте.
So your final appeal has been denied, Mr. Cassidy. That's why I am here.
Ваша апелляция была отклонена, мистер Кэссиди, поэтому я здесь.
We need you to appeal to her as a mother.
Нам нужно, чтобы вы обращались к ней, как мать.
After hearing the appeal of the UK border agency the court orders to deport Mr. Aakash Rana immediately.
Заслушав заявление агентства пограничного контроля Великобритании суд постановляет незамедлительно депортировать мистера Акаша Рану.
We are making an appeal.
Мы обращаемся к Вам.
This is an appeal.
Это обращение.
'We are making an appeal.'
Мы обращаемся к Вам.
'This is an appeal.
Это обращение.
... We appeal to any witnesses...
Мы обращаемся ко всем, кто мог стать свидетелем...
Yeah, I was... I was a little, you know, a little fast for mass appeal, but, uh... you know, then... then the productions got between the critics, and costs, the unions...
Да, я был немного, знаешь, скор для массовой аудитории, но... знаешь, когда постановка попадает между критиками, затратами и профсоюзами...
I guess the grind just didn't appeal to her.
Я думаю ее не привлекала мысль о выматывающих тренировках.
I think that holds a different appeal for a 15 year-old boy than it does for me.
Я думаю оно рассчитано на то, чтобы привлечь 15-летних мальчишек, а не меня.
When you do, it'll only add to your appeal.
И это только добавит тебе очков.
Ever appeal to you, the... actiony side of things?
А ты когда нибудь... занимался активной стороной нашей работы?
Hmm. It seems Fry's inexplicable sex appeal is due to the butterfly pheromone he was sprayed with.
Странно, но Фрай невероятно привлекателен из-за феромона бабочек, которым его обрызгали
We'll win on appeal.
Мы выиграем на апелляции.
If we lose this round, we prep him for appeal.
Проиграем суд, подадим на апелляцию.
If we lose that, we prep him for a second appeal, because whatever happens, there's always another move.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
I will appeal to the newly turned vampire cop.
Я привлеку вновь обращенного копа-вампира.
Karen told me about a ruling she was making in the Cabrini-Green rezoning appeal.
Карен сказала мне, что готовит постановление по апелляции в деле о статусе застройки района Кабрини-Грин.
Why don't you handle the appeal?
Почему ты не подаешь апелляцию?
When you are born with sex appeal in the forest called Hollywood you'll find more wolves at your back door than that little red riding hood now she and her little old grandma could have learned from the men I've dated
Когда рожден ты сексуальным в лесу, чтои имя носит Голливуд готовься встретить волков ты больше позади себя чем красная шапочка на своем пути в наши дни она и ее милая бабушка могли бы научиться у мужчин, с которыми я встречалась, тому
There will be a press conference and an appeal for assistance later today.
Позже сегодня состоится пресс-конференция и обращение за содействием расследованию.
Perhaps the rich spices will appeal to your taste once again.
Возможно, хорошая приправа придется вам по вкусу.
I want to know why you dropped my father's appeal.
Я хочу знать, почему вы отказали в апелляции моему отцу.
Final court of appeal for death penalty cases
Кассационный Суд по делу о смертной казни за тысячи миль отсюда...
It's a death penalty appeal from the Caribbean.
Это апелляция о смертной казни с Карибов.
Imagine what the Court of Appeal would say.
Представь себе, что может сказать Апелляционный Суд.
I had my death row appeal today.
У меня сегодня была апелляция по смертной казни.
If the appeal is refused, then she wouldn't have time to get back before they execute him.
Если апелляцию отклонят, то она даже не успеет обернуться до его казни.
David Clarke's obviously using you to try and sell his preposterous story in a desperate attempt to launch some sort of appeal.
Дэвид Кларк открыто использовал вас, чтобы продать свою абсурдную историю в отчаянной попытке найти хоть какой-то способ подать апелляцию.
"Finally, we appeal to you to excuse us very, very much " for daring to write this letter to you, " the great personages to whom we owe much respect.
Наконец, мы обращаемся к вам с большими извинениями за смелость написать это письмо вам, взрослым, к которым мы должны относиться с уважением.
There are a thousand grounds of appeal from day one alone.
Есть тысячи оснований для апелляции только по первому дню.
Now, I said if they did that, that we'd immediately appeal and take it all the way to the High Court, if need be.
Я сказал, что если они так сделают, мы немедленно подадим апелляцию и повторим всё это в Верховном суде, если будет нужно.
In which case, Your Honour, we would then be able to take the matter up on appeal at the International Court of Justice in the calamitous event that my client were to be found guilty in this jurisdiction.
Что, Ваша Честь, даст нам возможность вынести этот вопрос на рассмотрение Международного Суда ООН, если, к несчастью, моя клиентка будет признана виновной. в этой юрисдикции.
One of the losing contestants just filed this appeal of Francisco's decision- - a guy named David Hernand.
Один из проигравших только что подал апелляцию на решение Франциско. Его имя Дэвид Эрнанд.
Yeah, I was right here at my grooming station filing my appeal- - oh, I didn't kill him.
Да, я был здесь, возле моего стола для расчесывания, оформлял свою апелляцию.
Be ready to try the appeal with your brain. "
Он говорит : "Если ты защищаешь дело в суде сердцем, будь готова подавать апелляцию мозгами".
We appeal to the jury's emotions, Basically try to get them to acquit you Because they like you.
Когда закон и факты против нас, мы обращаемся к чувствам присяжных, в основном пытаясь убедить их не осуждать тебя, потому что ты им нравишься.
Not to mention the little stunt you pulled with the traffic photo, setting yourself up for appeal.
Не говоря уже о провёрнутом тобой трюке с фотографией с дорожных камер, что само по себе даёт основания для апелляции.
The emails that were supposedly sent by Meghan were, designed to appeal to your fantasy.
Письма, которые якобы были присланы от Меган, предназначены обратиться к вашей фантазии.
His father paid for the best litigators in the city, got him out on appeal.
Его отец оплатил лучших специалистов города по апелляциям, которые вытащили его.
That Harrow's father hired me to file a motion of appeal.
Что отец Харроу нанял меня, чтобы подать ходатайство об освобождении.
And this appeal was based on...?
И это ходатайство базировалась на..?
Honestly, I just don't understand the guy's appeal.
Честно, я просто не понимаю, чем он тебя привлек.
Ordinary games have lost their appeal for us.
Обычные игры нам наскучили.