As of yet перевод на русский
411 параллельный перевод
I have done nothing with him as of yet, but I do have plans for him.
Пока еще я ничего с ним не сделал. Но планирую.
You doubt me only because I have not as of yet had my coronation.
Вы пытаетесь пробудить во мне колебания, ибо я еще не коронован.
'And, as of yet, they had committed no federal crime.
И еще, они все еще не совершили федерального преступления.
Some of them can be traced back as far as ancient Egypt, and beyond that yet, in the countries that was old when Egypt was young.
А некоторые - из стран, давно существовавших, когда Египет еще только появлялся.
You see, as a matter of fact, I haven't even met her yet.
Знаешь, на самом деле я даже с ней незнаком.
As I fell asleep that night in the empty house... I formed an opinion on theft and justice which... is rather a paradox and yet, 40 years of experience... haven't altered it.
В ту ночь, когда я засыпал в пустом доме у меня сложилось о справедливости и воровстве возможно парадоксальное мнение и тем не менее, 40 лет опыта не изменили его.
Say, Mr. Kane, as long as you're promising there's a lot of pictures and statues in Europe you ain't bought yet.
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship.
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
- If my theory is right, he is precisely the same man who's committed a whole chain of felonies, and yet all the other victims describe him as young, dashing, Casanova-like.
Если я не ошибаюсь, все эти преступления совершило одно лицо. Но все прочие жертвы описывают его как молодого, удалого, почти что Казанову такого, по ком сохнут все женщины.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
"Now mind you, they hadn't visited us as yet in Brigadoon..." but he knew that there was a band of them coming our way.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне... но он знал, что их группа собирается к нам.
And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not yet been seen by planets deep within the other galaxies... we will disappear into the blackness of the space from which we came... destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
И пока свет только в начале.. Своего пути на расстоянии нескольких световых лет... И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках...
But as of now, no one has yet gone to the moon... to see whether Méliès was right.
¬ наше врем € еще никто не побывал на Ћуне, и неизвестно, прав ли ћельес.
I am not married as yet because of my job as a career woman.
Я до сих пор не замужем, поскольку я - женщина работающая.
They're no longer a boy and not yet a man, wondering what's going to be expected of them as men, how they'll measure up.
Они уже не мальчики, но ещё не мужчины. Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить!
We are faced with a crisis, a crisis for which all the nations of the world, in unprecedented cooperative action, have found as yet no solution.
Мы столкнулись с кризисом, кризисом, выход из которого все страны мира, несмотря не беспрецедентное сотрудничество, не могут найти.
The Russian government says they have no record... of a ColonelJames Shannon being found in Siberia or elsewhere as yet.
Русское правительство говорит, что ни какого... полковника Джеймса Шэннона не находили, ни в Сибири, ни где-нибудь ещё.
- Have you attempted any of this plan as yet?
Да, ваше превосходительство.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
Yet I'll not shed her blood nor scar that whiter skin of hers than snow and smooth as monumental alabaster.
Но не пролью я крови, И этой кожи, что белее снега И глаже алебастра всех гробниц, Не тронет нож.
If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, solicit for it straight.
Когда еще припомнишь тяжкий грех, Не примиренный с милосердьем неба, Покайся в нем.
As yet, we have no inkling of our true position.
На данный момент мы не знаем нашего месторасположения.
Word of mouth has it that the Squire rules the smuggling ring, but as yet I have no proof.
Есть слухи, что Сквайр управляет шайкой контрабандистов, но пока еще у меня нет никаких доказательств.
A modern civilization capable of sending men out into space. And yet, out there in the jungle people still live as their ancestors did.
В то время как наши космические корабли бороздят просторы Вселенной, там, в джунглях, люди до сих пор живут так, как жили их прапрадеды.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
- No sign of atomic power as yet, but far enough along for radio communications, power transportation, an excellent road system.
- Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог.
Authorities are as yet unable to explain these fresh outbreaks of treasonable disobedience by well-treated, well-protected, intelligent slaves.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Yet you are pumping him full of your noxious potions as if he were a human.
И тем не менее вы накачиваете его своими ядовитыми зельями, как будто он человек.
As yet absolutely no sign of pablo picasso.
И абсолютно никаких признаков появления Пабло Пикассо.
she arranged for Wahb... to go fishing and also to make an easy catch. So far so good... but he hadn't caught his limit yet. there were plenty of fish in this stream... as it turned out... too.
Для начала она устроила Уэбу а также сделала ее легкой добычей. но он наловил еще недостаточно. в этом лесу был еще один медведь. забрела сюда с далекогго юга.
I feel that much of the world's sorrow... comes from people who are this... yet... allow themselves to be treated as that.
Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal.
До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай... пересмотреть свой уход.
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Obviously, you've not as yet been able to bring Kronos through, otherwise you wouldn't be going to Atlantis, So perhaps there's still time to make you realise the folly of your...
Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих...
As yet there has been no official comment, but Congressman Brook, Leader of the Opposition, has said,
Пока еще не было официальный комментарий, но конгрессмен Бррук, лидер оппозиции, заявил,
These pictures tell the story of a legend as yet unrealised.
Рисунки эти - суть, легенда, которой еще суждено только сбыться.
Truth be told, he hasn't composed his song yet - family life has done away with more than one talent, as can be found out in the series, "Lives of Notable People".
Пpaвдa, пecню oн тaк eщё и нe coчинил - вeдь ceмeйнaя жизнь зaгyбилa нe oдин тaлaнт, o чём мoжнo yзнaть из cepии "Жизнь зaмeчaтeльныx людeй"
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Yet, as I demonstrated in my lecture last week, if the under aspects of the temporal lobes are gently pulled apart, the upper portion of the stem of the brain can be seen.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
At this very moment the cars are howling through the streets of Manhattan, but no points have been scored as yet.
Сейчас гонщики мчатся по улицам Манхэттена. Но пока никто ещё не открыл счёта.
Although you'll be delighted at these good tidings, I would ask you to remember, please, that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace.
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей.
- All of them? - Every one. Yet as of this morning we know for certain... that Lieutenant Krafft is recruiting.
все. что лейтенант Крафт со своей стороны набирает новобранцев.
NARRATOR : " No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
To skim over the sand dunes of Mars is as yet, only a dream.
Полет над песчаными дюнами Марса пока остается только мечтой.
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Yet the end of our relationship, which left Eugenio as a byproduct... has been worked out with great reasonableness.
Поэтому финал наших отношений, оставивших Эудженио как побочный продукт, был тоже вполне цивилизованным.
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
for he considered his position did not allow him - as he said - "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," yet he would sit for nights together at the card table and follow with feverish anxiety the different turns of the game.
ибо рассчитал, что его состояние не позволяло ему ( как сказывал он ) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и с лихорадочным трепетом следовал за различными оборотами игры.
Well, this is the list of lords as yet unaccounted for.
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены. - Роджер Де Рунси.
As we all know, those of us who have lived here... and fought the drought and the floods, and the heat and the cold, and yet... have managed to prosper... and become masters of all we survey.
Вы знаете, многим вместе со мной... приходилось бороться и преодолевать трудности, жару, холод... И все-таки, если приложить руки,... приложить усилия, то