As usual перевод на русский
2,044 параллельный перевод
As usual I'm stuck in the middle
Как всегда я застрял посередине.
That you control everything As usual I'm stuck in the middle
Что от тебя зависит все, а я как всегда застрял посередине.
And as usual, he coped in the only way he knew.
И как обычно, он выдержал благодаря единственному способу.
Life went on as usual for Max and even though he opted for order and stability, misfortune was never far away.
Жизнь Макса потекла как обычно, и, хотя он выбрал порядок и стабильность, беда была не далеко.
The important thing is to show the world it's business as usual.
Важно показать миру, что всё идёт как обычно.
- As usual.
- Как обычно.
I look round and bloody Tracy's sitting there, babbling like an idiot, as usual.
И тут ко мне подбежал маленький светловолосый мальчик и говорит мне : "Ты - мой папа! Я - твой сын!"
well, I've been here, waiting as usual.
Ну, я была здесь, в ожидании, как обычно.
You are going to dump them in the river as usual.
Ты скажешь, что выбросил их в реку, как обычно.
- Stupid stuff, as usual.
- Да чепухой, как обычно.
She will, as usual, be carefully inspecting your artwork and poetry and selecting the very best pieces for inclusion in her Gallery.
Как обычно, она внимательно изучит ваши картины и стихи и выберет самые лучшие для включения в её Галерею.
- I know what you mean and, as usual, you can say it with more proper words.
- Я знаю, о чем ты... И, как обычно, можешь это выразить более подходящими словами.
Storm, rain and our empty house equals power failure, as usual, right?
Буря, дождь, наш пустой дом с отключенным питание, как обычно, не так ли?
Well, it is as usual : ... Someone stole in Don Samuel's farm and they killed the guard.
Ну, как всегда : ограбили поместье дона Самуэля и убили охранника.
As usual, you're going to turn blind and hunchbacked.
Как обычно, ты станешь слепым и горбатым.
I'm a bit concerned, as usual.
Я немного обеспокоен, как обычно.
As usual, Benjamin, I'm three steps ahead of you.
Все как всегда, Бенджамин. Я на три шага впереди тебя.
Shall I see it transferred to your wife as usual?
Отправить их твоей жене, как обычно?
And I'm the only waitress working, as usual.
А я тут, как обычно, одна на всех!
You on the back stuffing your face and me at the front doing the legwork as usual.
Ты будешь сзади пончики жевать, а я вкалывать, как папа Карло.
- All summer, as usual.
- Всё лето, как обычно.
Niki, are you coming to my show or staying home as usual?
Ники, ты придешь на концерт завтра, или будешь, как всегда, сидеть в четырех стенах?
Because, honey, your theory is imbecile as usual.
Потому что, дорогой, твоя теория как обычно идиотская.
You look great, as usual.
Выглядишь отлично, как обычно.
And, as usual, arguing since 6 : 00.
И, как обычно, препираемся уже с 6.
And, as usual, arguing since 6 : 00.
И как обычно, препираемся уже с шести.
Our beef with the Mexicans? Put away. Pretty soon people are going to forget about the drive-by, and it's going to be business as usual.
Мы закончили заварушку с мексиканцами. и всё вернётся на круги своя.
You go about your business as usual, but kick up 40 percent to me.
Делайте свои грязные дела, но отваливайте сорок процентов мне.
And as usual, please don't call me back.
И, как обычно, не надо мне перезванивать.
I've been temping and watching daytime telly as usual.
Я работала временным секретарём и смотрела дневные телешоу.
You know, today started as a really nice outing, but as usual, you had to ruin it.
Знаешь, день начался с прекрасной прогулки, но, как всегда, ты все испортил.
And as usual, arguing since 6 : 00.
И как обычно, препираемся уже с шести.
And, as usual, arguing since 6 : 00.
И как обычно, препираемся с шести.
They weren't making out in front of me nearly as much as usual.
Они обычно обжимаются передо мной намного больше.
And as usual, arguing since 6 : 00.
И, как обычно препираемся, уже с шести.
Business as usual.
Все как обычно...
Dr. Grey, looking beautiful as usual.
Доктор Грей, Вы как всегда отлично выглядите.
Useless as usual.
Бесполезная как всегда.
Well, he's being a pain in the ass, as usual.
Ну, есть заноза в моей заднице, как обычно.
He came by around 1 : 00 in the morning, woke me up as usual.
он пришёл около часу ночи. и, как всегда, меня разбудил.
Dear Lord, please give my stubborn husband the wisdom to see that I am right as usual.
Бесплатный Вай-Фай во время проповеди Дорогой Бог, пожалуйста дай моему ленивому мужу мудрость чтобы увидеть что я права как всегда.
So I'm returning home, I'm parking, same place, same time as usual.
Итак, я возвращаюсь домой, паркуюсь, в том же месте, в то же время что и всегда
♪ they actin'a fool on capitol hill ♪ ♪ bombs over Baghdad, business as usual ♪ ♪ a single battle can't pay the bill ♪
* they actin'a fool on capitol hill * * bombs over Baghdad, business as usual * * a single battle can't pay the bill * * some American idol singin'* * "we the beautiful" *
- They were tremendous as usual.
- Zulu были неповторимы!
I'm saving lana, as usual!
! - Я как всегда спасаю Лану!
Day late and a dollar short, as usual.
Кто опоздает, тот воду хлебает, как обычно.
Everything is in its proper place... as per usual, nanny. There's enough of that in you already.
В вас и без того достаточно яда.
- You're coming off as a little pious. You're pissing me off more than usual.
Ты такая правильная, но сегодня достаёшь меня больше, чем обычно.
Tyler spelled the usual way, and my last name is the same as my brother's.
Тайлер пишется как обычно. А фамилия такая же.
As usual, Dad drops me 800 yards from school.
- Непременно
As usual.
Да, как обычно.