Assured перевод на русский
1,465 параллельный перевод
Rest assured, we come with his blessing.
Будьте уверены, Мы пришли с его благословения.
Rest assured, your money is safe.
Будьте уверены, ваши деньги в безопасности.
The Shadow will be feeding on you and that maid later tonight so rest assured somebody will be back to fetch you.
Угостим Тень тобой и той глупой служанкой так что, за тобой тоже придут.
But, I don't feel assured.
Но мне неспокойно...
But Hogg assured us it wouldn't be that bad.
Чоу Юн Фат Но Хогг заверил нас, что там не так уж и плохо.
You can rest assured you will not need carry more bags, right?
Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки.
Rest assured
Уж не беспокойтесь.
Rest assured
Не беспокойтесь.
For once, people, I am assured that the resources we need to work this story will be there for us.
В кои-то веки, народ, я уверен, что нам предоставят все нужные источники для раскрытия этой темы.
So I can rest assured, that You will find that good.
Нормально? Эй, Джордж!
Mr Stevenson, but you assured me you are not at fault.
Мистер Стивенсон, вы же уверяли меня, что это не ваша вина. Не..
Dr. Brennan assured me that I could count on a strictly
Доктор Бренан заверила меня, что атмосфера будет абсолютно рабочая.
Detective Stabler assured my client he'd get consideration from the D.A.
Детектив Стэблер заверил моего клиента, что он поговорит с окружным
You assured me you would find harry's killer.
Вы пообещали мне найти убийцу Гарри.
He assured me that if the student they've accepted Turns them down, you are next in line.
Он уверил меня, что если студент, которого они зачислели подведет их, вы займете его место
Be assured, I will kill a thousand times to keep my mother's sacred memory pure.
Будь уверен, я убью тысячу раз ради сохранения чистоты памяти о моей матери.
Be assured that your death will be real... not rumoured.
Я обеспечу, что твоя смерть будет реальной... а не известной по слухам.
Rest assured you are in firm and capable hands.
Будьте уверены, вы в надежных и умелых руках.
I'll mention it to the DA. He is not saying anything until we've been legally assured against prosecution.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
But rest assured.
Но будьте уверены.
Well, she assured us that we were her choice.
Она убедила почему выбор пал на нас.
You laying these slight sullies on my son, as'twere a thing a little soil'd i'the working, mark you, your party in converse, him you would sound, having ever seen in the prenominate crimes the youth you breathe of guilty, be assured he closes with you in this consequence.
Когда вы вскользь запачкаете сына, как за работой мажут рукава, ваш собеседник тотчас согласится и, если тоже замечал за ним подобные проделки, непременно прервет вас, скажем, на такой манер :
Be thou assured, if words be made of breath, and breath of life, I have no life to breathe what thou hast said to me.
О, если речь - дыханье, а дыханье есть наша жизнь, - поверь, во мне нет жизни, чтобы слова такие продышать.
I got an electrician cousin assured me these gfci outlets trip the circuit in 1 / 30 of a second.
Мой кузен-электрик уверил меня, что эти розетки при замыкании отключаются за 1 / 30 секунды.
She told me - assured me actually that she had already left for the airport.
Я только что разговаривал с ее агентом по телефону. Она сказала мне, нет заверила меня, что Лена уже уехала в аэропорт. - Но ее здесь-то нет.
Well, rest assured,
Что ж, расслабься,
The President's social secretary has a few dates in mind, and the Chief of Staff has assured me already that you'll be seated beside the President himself.
Секретарь президента по делам общественности предлагает несколько дат на выбор и руководитель аппарата президента уже заверил меня, что вы будете сидеть рядом с президентом.
Count Dooku has assured me the Republic forces are stretched thin in our sector.
Граф Дуку заверил, что республиканские силы растянуты в тонкую линию в нашем секторе.
I am assured of your loyalty to his Majesty.
Я уверен в вашей преданности его Величеству.
Eleonor assured us that...
Элеонора уверяла нас, что...
Be assured, I shall neither be subdued nor materially changed by this matter.
Будьте уверены, меня не подавит и не сильно изменит эта неприятность.
I know it seems weird that I'm helping Finn with Quinn, but rest assured, it's all part of a master plan.
Знаю, странно, что я помогаю Финну с Квинн, но это часть моего гениального плана.
She assured with the cut.
Она устроила замыкание.
Rest assured, Mr. President.
Не беспокойтесь, господин президент.
I've assured Detective Landry that after we convict Mr. Moore and after he serves his life sentences here in California then Texas can execute him.
Я заверил детектива Лэндри, что после того, как мы осудим мистера Мура и он получит свое пожизненное заключение в Калифорнии,
They assured me that you wouldn't overstep your bounds, that they'd hate to see my civil rights violated.
Они заверили меня, что вы будете действовать в установленных границах. Что они бы не хотели, чтобы нарушались мои гражданские права.
Soon you'll be asking me for a raise, Which I've been assured that we can't afford, So stand down.
Скоро ты будешь просить меня о прибавке, что, как меня заверили, мы не можем себе позволить, так что расслабься.
Yes, I did. And the kid that sold them to me assured me that they were based on actual ancient spirit dice, and he had black fingernails, and he wore some kind of a cape, so I think he probably knew what he was talking about.
Да, и парень, который мне их продал, убеждал меня, что они основаны на настоящих магических костях, и у него были черные ногти, и на нем было что-то вроде плаща с капюшоном, так что думаю, он, наверное, знал, о чем говорит.
To check on your mother who you assured me was clean and sober?
Проверить твою мамочку, которая была, по твоим уверениям, чистенькая и трезвая?
But you are so assured, so sophisticated.
Но вы так уверенно держитесь, так искушены в житейских делах.
Only yesterday she assured me she would stay here the summer, but by the evening, she had decided.
- Как и я! Только вчера она уверила меня, что останется на все лето, но к вечеру уже приняла решение.
It would never have turned violent... I was assured of it... if not for you.
К насилию бы не прибегли, меня в этом заверили, если бы не ты.
I swear to both of you, my attorney reviewed all the documents and he assured me it was a sound investment.
Я клянусь вам обоим, мой адвокат проверял все документы и заверил меня, что это были выгодные инвестиции
Be confident, be comfortable in your skin, be assured of who you are.
Будь уверен в себе, не напрягайся, не лезь в чужую шкуру.
Snape has assured me that he lost his hand in an entirely unrelated incident
Снейп потерял руку совсем при других обстоятельствах.
And if there are any irregularities to be found, rest assured they will be.
И если нужно найти отклонения, будьте уверены - они найдутся.
And it was my placement of Lieutenant Raine's dynamite in Hitler and Goebbels'opera box that assured their demise.
И что я положил взрывчатку лейтенанта Рейна в ложу Гитлера и Геббельса для полной уверенности в их гибели.
This represents the culmination of a dream more than 2000 years old a dream now assured because of your unquestioning assistance.
Он олицетворяет верх мечтаний, которым уже более 2000 лет... и мечта эта воплотилась благодаря вашей безропотной поддержке.
So, Detective, in exchange for our cooperation, can we be assured that you will open your books to us?
в обмен на наше сотрудничество вы можете гарантировать нам доступ к своим докладам!
If devils you call us, rest assured, better the devil you know.
Среди тех дьяволах, как ты нас зовешь, лучше тот, что тебе знаком.
Rest assured.
Все в курсе.