At that time перевод на русский
5,118 параллельный перевод
Look at that time stamp.
Посмотри на время.
We were living in Lyon at that time, which wasn't good for his cholesterol.
В то время мы жили в Лионе, что с его холестерином было плохо.
At that time, the schools weren't handicap-accessible.
В те времена школы не были обустроены для инвалидов.
That's all I want, all of these people in the same place at the same time.
Я только этого и хочу, чтобы все эти люди оказались в одном месте в одно и то же время.
First of all, I just have to say that all of you in the same room at the same time with your children here, it's like it's the greatest thing that's ever happened in the history of America.
Во-первых, я должна сказать, что то, что вы все собрались в одном месте в одно время, вместе с вашими детьми, это лучшее, что когда-либо случалось в истории Америки.
I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Litchfield Then we'll arrange for a discreet hand-off at a specific time at a previously-agreed-upon location that works for all parties.
Потом мы организуем тайную встречу в оговоренное время в заранее согласованном месте, подходящем для всех сторон.
You don't think I can ignore the fact that you were with me at the same time Sam went missing?
Ты не думала, что я обращу внимание на то, что ты была со мной в то же самое время, когда пропал Сэм?
The waitress at the restaurant wasn't sure what time you arrived, only that Artie left to go to an ATM.
Официантка не была уверена, во сколько вы приехали, помнила лишь то, что Арти выходил.
Does anybody find it strange that Celia and Alice were never in the same room at the same time?
Никто не находит странным, что Сэли и Элис никогда не находились одновременно в одной комнате?
Wait, you think that's the only reason I would call you at this time of night?
Ты думаешь, это единственная причина по которой я могу позвонить тебе ночью?
You know, Sheldon, at any other time, learning that you had plans to go live on Mars would be a slow news day.
Знаешь, Шелдон, если бы я раньше узнала о твоих планах переселиться на Марс, я бы не удивилась.
Remember that time you didn't get picked to pull the sword out of the stone at Disneyland and they let that other kid do it?
Помнишь время когда ты не получил возможность вытащить меч из камня в Диснейленде и они дали другому ребенку сделать это?
That will involve looking at her from time to time.
Мне придется иногда на нее смотреть.
You think Picasso looks at "Guernica" and says, "Ignore that. It was a long time ago"?
По-твоему, Пикассо, смотря на Гернику, говорит : " К чёрту.
How do you create a formula to be 100 percent sure that the armies attack at the same time?
Как вы напишете формулу, чтобы быть уверенными на 100 %, что армии атакуют одновременно?
All right, I have a witness that places Mr. Malone at his ex-wife's house this morning, right around the time of Evan's disappearance.
У меня есть свидетель, который видел мистера Мелоуна возле дома его бывшей жены сегодня утром, примерно как раз во время пропажи Эвана.
Playing at Wimbledon is hard enough then add on top of that all the pressure and fear that a magician might appear on your shoulders at any time.
На Уимблдоне и так тяжело, да прибавьте ещё всё напряжение и страх, что в любой момент у тебя на плечах может появиться фокусник.
I keep thinking if I could just turn you, one hacker at a time, nothing like that will ever happen again.
Я придерживаюсь точки зрения, что если смогу изменить тебя, одного хакера за раз, ничего подобного больше никогда не произойдёт.
Just when I thought. I had finally killed my white whale, vanquished the tone-deaf pansexual Leviathan that is the McKinley High Glee Club, it returns... to defile the great musical heritage of this nation one execrable mashup at a time.
В тот момент, когда я наконец-то прикончила моего лютого врага, победила пансексуального левиафана без музыкального слуха, коим является Хор, он возвращается, чтобы осквернить музыкальное наследие нации своими отвратительными мэшапами.
- No, I'm at lunch, and I was hoping that you'd actually pick up this time.
- Я на обеде. Надеялась, что ты наконец возьмешь трубку.
That every single time I look at him, all I can picture is him dying?
Каждый раз, как я смотрю на него, всё, что я представляю, это как он умирает.
Is it true that you were there at the time of the shooting?
Это правда, что вы были там во время стрельбы?
That's a waste of your time at that.
- Это бессмысленная затея.
Do you remember the time that she "accidentally" locked us in the janitor's closet at school together?
Помнишь, как она якобы случайно закрыла нас вместе в школьной подсобке уборщика?
Really? What about that time when me, you and Hadi went to that pub at Christmas and we ordered a mulled wine but you giggled when Hadi ordered a Red Bull and a dessert?
Что примерно в то время, когда я, Ты и Хади отправился в тот паб на Рождество и мы заказал глинтвейн но вы хихикали, когда Хади приказал Рэд Булл и десерт?
And I'll ensure that you get the same room as Jimmy, with the same view, at the same time.
И я буду убедитесь, что вы получите тот же номер как Джимми, с тем же самым представлением, в то же время.
But at the same time, you must also remain... selfish, because wanting someone so much that it feels the same as the need... to eat... or to breathe... this is where desire becomes love, I guess.
Но в то же время, вы должны оставаться... эгоистом, желать кого-то так сильно, как чувствовать необходимость... есть... дышать... так желание становится любовью, думаю.
I was the mayor at the time that this housing was approved.
Я был мэром, когда одобрили застройку.
Where you're going to find that at this time of night, I have no idea.
Где Вы должны найти его в это время ночи, я понятия не имею.
Who have demonstrated, time and again, that they can, at the drop of a hat, play literally any song you can name, and still, you treat them like so much nameless human garbage.
Которые неоднократно доказывали, что они сию минуту могут сыграть абсолютно любую песню, однако ты обращаешься с ними как с безымянными отбросами общества.
Well, my professional opinion is that you should launch'em both at the same time at Laviticus.
Тогда вот тебе мое профессиональное мнение – мальчиков надо выпустить вместе в "Лавитикусе".
You had no way of knowing that at the time.
На тот момент вы об этом не знали.
Now that I've got the routine down, no time at all.
После того, как это стало рутиной, мало.
I had a devil of a time hitting anything at that range, whereas our killer managed to fire off two shots in quick succession.
Я потратил уйму времени, пытаясь попасть с такого расстояния, тогда как как наш убийца успел выстрелить два раза один за другим.
Yeah, well, you are lucky after all this time that they are still covering you at all.
Да, тебе ещё повезло, что после всего они соглашаются вам помогать.
Or you can use that time to eat a proper meal, take a shower, and get no less than 5 hours of sleep, at the completion of which I will give you the password.
Или же ты можешь использовать это время для того, чтобы хорошо покушать, принять душ, а затем организовать себе не менее пяти часов сна, по завершении которого я дам тебе пароль.
That many employees decided to open the exact same door at the exact same time? No.
Столько сотрудников одновременно открывали одну и ту же дверь?
Your time line indicates that he was at his regular yoga class.
Временная метка показывает, что он был на занятиях по йоге.
I had no idea at the time why we were doing that, what we were doing.
Я тогда понятия не имел, зачем мы это делаем и что делаем вообще.
He had a heart attack at the exact same time that we know Darrel was trying to kill him?
У него случился инфаркт, в тоже время, как мы узнали, что его пытался убить Даррел?
Well, it could be that the parts were dumped at the same time and the current is deciding when they wash up.
Ну, возможно, все части выбросили одновременно, а уж течение решило, когда выбросить их на берег.
But how did he know Cade Matthews needed a ride at that exact time?
Но откуда он узнал, что Кейду Мэттьюсу нужна будет машина именно в это время?
That's the same glitch at the exact same time as this morning.
Такой же сбой в то же время, как и сегодня утром.
At a certain time in life, isn't that enough?
В определённый момент жизни этого недостаточно.
Initially, I thought that the murderer must be close to home but now, I realise that he has been at a safe distance all the time.
Сначала я подумал, что убийца должен быть близко к дому, но теперь понимаю, он всё время находился на безопасном расстоянии.
Number two, we believe that it can only be in one place at a time.
Во-вторых, мы думаем, что оно может быть только в одном месте в одно время.
Yeah, well, I've been, you know, spending a lot of time at that coffee shop around the corner.
Ну да, я ведь проводила много времени в той кофейне на углу.
Well, you could at least cut down on your stakeout time by doing that "find my iPhone" thing.
Ну, ты могла бы сэкономить время слежки благодаря функции "найти мой IPhone".
We passed weird a long time ago. Then in that case, I'd like to uh... Just keep looking at you.
В таком случае я буду продолжать смотреть на тебя.
At some point that day, she got in her car and she left the house, and she didn't come back for a long time.
В тот день, она села в машину и уехала из дома, и она не возвращалась долгое время.
at that point 168
at that moment 137
at that 82
at that age 33
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
at that moment 137
at that 82
at that age 33
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83