Authority перевод на русский
4,011 параллельный перевод
The city charter gives me Operational authority in times of crisis, Which this clearly is.
Городской устав наделяет меня полномочиями во время кризиса, которое, очевидно, настало.
Tell her it's on my authority.
Скажи ей, что я за них отвечаю.
I didn't mean to undermine your authority.
Я не собирался подрывать твой авторитет.
I do not recognize your authority.
Я не признаю вашей власти.
Then it's a difference I'm comfortable with, but if you continue questioning my authority, then you and I are gonna have a very different conversation... one you will not be comfortable with.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
Or you willingly transfer your authority.
Или пока добровольно не передаст полномочия.
Give me the authority now.
Уступи мне лидерство сейчас.
You don't have that kind of authority.
У вас нет на это полномочий.
I was operating well within the bounds of my authority.
Я хорошо работала в пределах моих полномочий.
- Sir, I hate to interrupt, but I'd like to evaluate one of our employees and act with authority.
- Сэр, я ненавижу перебивать, но я хотел бы предложить оценить одного из наших сотрудников и воздействие с властью.
Mm. So you believe that you have the authority to change protocol whenever you see fit?
Так что вы полагаете, что у вас есть полномочия менять протокол когда захочется?
I know that you like her, and I know that you think she's cool with this whole, like, anti-authority thing, but are you sure that this is the right girl for you?
Я знаю, что она тебе нравится, и я знаю, что тебе кажется крутым это её пренебрежение к администрации, но ты уверен, что она тебе подходит?
Dr. Grey has been doubting my effectiveness and undermining my authority since the minute I got here.
Доктор Грей ставила под сомнения мои действия и авторитет с момента моего появления.
Close... about an important delivery, which makes sense, because Van Hess is a supervisor at the port authority at a local airport.
Почти... О важной доставке, что имеет смысл, так как Ван Хэсс занимает место руководителя в управлении порта местного аэропорта.
I got to talk to your port authority supervisor,
Мне нужно поговорить с вашим руководителем порта,
he was a truck driver, and Van Hess worked at the port authority handling all incoming shipping at that airport, so...
Он был водителем грузовика, и Ван Хэсс работал в управлении порта, следя за всеми поставками самолетов в этом аэропорту, так что...
He brought in a hundred of these next-gen guns by leveraging a port authority supervisor.
Благодаря начальнику порта, он провез сюда сотни винтовок нового поколения.
And from here on out, this man has no authority.
С этого момента этот человек не имеет власти.
He's got the authority to do this?
У него есть на это полномочия?
We... we see them do this all the time, you know, whether it's drones or wiretapping or whatever, they'll go, "Well according to this law from the 1840s, you know, with X, Y, or Z authority..."
Мы постоянно видим, что они так себя ведут, будь это беспилотники, прослушка или что бы то ни было. "Ну, знаете, согласно закону 1840-х годов, мы имеем такие-то полномочия..." и так далее.
Max Dahlgren and Henrik Lengfelder, both had well-documented issues with authority.
Макс Далгрен и Хенрик Ленгфельдер, оба имеют задокументированные проблемы с законом.
Hold under the authority of Intelligence.
Файлы под присмотром отдела разведки.
His borderline personality disorder makes him overvalue certain relationships... thank mom and dad for that... and one glimmer of belief in an authority figure like Whitehall, well...
Его пограничное расстройство личности заставляет его переоценивать некоторые взаимоотношения спасибо маме и папе за то... и слабый проблеск веры в такой влиятельной фигуре, как Уайтхолл...
- Mm-hmm. - So just give us that look of authority you project from the bench.
Так что выдайте нам ваш фирменный взгляд такой авторитетный, как на кафедре.
Which is why we believe Jack Westbrook used his position of authority to exploit the trust of his young victims.
Поэтому мы считаем, что Джек Вэстбрук использовал своё служебное положение, злоупотребляя доверием своих юных жертв.
The local education authority have forced me to run background checks on the staff, However, in the rummage,
Местное образовательное управление заставило меня проверить прошлое персонала, скукота. ком / брехня
Oh, I'm only saying that it's puzzling that for a family so committed to respecting authority, we've had this problem with Nicky.
Я только хочу сказать, что это странно, что в семье, столь уважительно относящейся к власти, мы столкнулись с проблемой в лице Никки.
Like when you need to duck and stall with authority and proper protocol.
Как, например, если бы вам нужно было бы "затаиться" и "переждать бурю", в тоже время следуя протоколу.
This place is fancy and I've been to the new Port Authority in Newark.
Вот это модное местечко, а я ведь бывала в Портовом управлении в Ньюарке.
I am here under the full authority of the Director of the Security Services.
Я здесь со всеми полномочиями директора секретной службы.
Issues with authority.
Споры с начальством.
In the pictures, your wife's hair is cut in the fashion to de-emphasize her attractiveness and enhance authority...
На фотографиях причёска вашей жены подчёркивает её привлекательность и авторитет.
I'm already questioning him by authority of the king.
Я уже допросил его именем короля.
By authority of the king, you will submit to a search of your house.
Властью короля, вы позволите обыскать ваш дом.
We have it on the authority of the FBI Academy Firearms Training Unit that people generally do fall down when shot, but only when they know they have.
Мы полагаемся на информацию от подразделения огневой подготовки ФБР, что люди в основном падают при выстреле, но только когда знают, что это необходимо.
Golden Cane is now the highest authority.
Золотой Посох теперь высший авторитет.
~ Waterways and Rivers Authority.
- Управление речного судоходства.
Due to Port Authority Security regulations, the station is now closing.
"В соответствии с правилами безопасности" "вокзал закрывается."
I'm here to inform you that we are now taking over... operational authority from Monarch.
Я здесь, чтобы сказать вам сейчас... сделать мы берем операции Monarch.
Under the authority and the signature of Maréchal Pétain, a new constitution of the French State is signed guaranteeing the rights of labour, of family and of the Fatherland.
Под руководством и подпись Маршала Петена, новая Конституция французского государства подписал гарантируя прав Iabour, семьи и Отечества.
I have it on very good authority that Gennaro Angiulo is planning to have you murdered.
Мне сообщили из надежного источника, что Дженнаро Анджуло собирается тебя убить.
I try to assert my authority.
Я попытался показать, кто главный.
People want an authority to tell them how to value things but they choose this authority not based on facts or results.
Люди хотят, чтобы кто-то авторитетный рассказал им, какова ценность вещей но они выбирают эти авторитеты, не основываясь на фактах или результатах.
You're a bureaucracy 0'cowards, and I don't recognize the authority here in this council.
Вы бюрократы, трусы и я не признаю ваши полномочия в этом Совете.
- You have the authority...
- Вы имеете право...
Sense of authority. A, neutral ground and all that.
Я проведу по возможности быстрое расследование.
We like our decisions to have the authority of a unanimous vote.
Мы любим, чтобы наши решения имели власть единогласного голосования.
The governor's got no authority over county officials.
У губернатора нет власти над чиновниками графства.
But suddenly, this little punk bitch version of Forrest Gump thinks that he has the authority to weigh in on cutting my movie-star director's brother, and his fuckin'foghorn leghorn of a father won't call me back
Но внезапно, эта маленькая панк-сучка версия Форрест Гампа начинает думать, что он имеет власть, чтобы вырезать брата моей кинозвезды-режиссёра, а его чертов "Фоггорн Леггорн" папаша и не думает звонить мне, чтобы сказать мне, что у него нет такой власти.
Strike, a violent tale of civilian unrest viciously crushed by authority,
"Стачка" - о народном восстании, жестоко подавленном властями.
We did not question the authority of the church two years ago. But since father Geoghan is still in his parish... "
Мы не подвергали сомнению авторитет церкви 2 года назад, но так как отец Гейган всё ещё в своём приходе... "