Aversion перевод на русский
126 параллельный перевод
I don't know. I just have an aversion to violence of any kind.
Я не знаю, мне просто отвратительно любое насилие.
I have an aversion to knives.
К ножам я испытываю отвращение.
When you get back to Rome, perhaps you'll have less aversion for the games in the circus.
Когда, ты вернёшься в Рим, возможно, у тебя будет, меньше отвращения к играм в цирке.
I have an aversion to songs.
У меня отвращение к песням.
Simple aversion therapy.
Простая аверсивная терапия.
I had an aversion to good students.
Я никогда не любил отличников, особенно в жизни.
This is what is known as aversion therapy.
Это называется лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения.
Oh, I'm sorry I haven't dropped by for a visit, dear. But I have a strong aversion to prisons.
Прости, что не смогла лично навестить тебя, дорогой, но я питаю сильное отвращение к тюрьмам.
Mimi doesn't share my aversion.
Мими мою аллергию не разделяет.
Most apes have an aversion to water but the nose ape enjoys a good swim.
Большинство видов обезьян не переносят воду, а носачи любят плавать.
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению.
Mr. Flynt... Do you have any aversion to organized religion?
Господин Флинт, Вы с неприятием относитесь к религии?
A virgin? No, aversion. You heard me.
- С приятелем?
An aversion to organized religion.
- С неприятием?
I always thought it was just an aversion to social hugging, but apparently it goes deeper than that.
Я всегда считал это простым нежеланием обниматься с людьми но очевидно, это нечто гораздо более серьёзное.
You see, they have an aversion to water.
У них отвращение к воде.
Let's try some aversion therapy.
Давай попробуем немного терапии отвращения.
Is it that men have an innate aversion to monogamy... or is it more than that?
Может быть мужчины в принципе не признают моногамию... или еще хуже?
I've an instinctive aversion to him.
У меня к нему какое-то неприятие.
Why this aversion towards me? Once you were college buddies with my father.
Откуда такая неприязнь Вы же с моим отцом учились
- It's not an aversion : I just don't like you.
Это не неприязнь Я тебя просто не люблю.
- Lately, I feel this aversion to my swimming pool.
- Что-то меня тошнит от собственного бассейна.
Would it be necessary for me to mention my insane aversion to bugs at this time?
Стоит ли говорить о моём отвращении к жукам на этот раз?
Will's still on a diet Chandler doesn't eat Thanksgiving food and Rachel's having her aversion to poultry.
Уилл все ещё на диете. Чендлер не ест праздничную еду. А Рэйчел тошнит от мяса птицы.
I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME.
Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня.
Actually, it's a part of aversion therapy.
- На самом деле, это часть терапии отвращения.
Our client has an aversion to rising death tolls.
Нашему клиенту не нравится, что количество жертв растет.
The only aversion our client has is to failure.
Нашему клиенту не нравится, что операция под угрозой провала.
I suppose your aversion to the military will be an issue.
Я предполагаю ваша антипатия к военным вот проблема.
Your aversion to my return... has nothing to do with politics.
Твоя неприязнь к моему возвращению никак не относится к политике.
Just then the nurse came in and stabbed me in the finger for blood. And you've had an aversion to marriage ever since?
И тут вошла медсестра и проткнула мне палец, чтобы взять кровь.
And you've had an aversion to marriage ever since? Well, I happen to think it's a damn good story.
И с тех пор у тебя появилось отвращение к браку.
Their historic traits include aversion to sunlight, elongated canines... an insatiable hunger for human blood.
Их характерными признаками были боязнь солнечного света Удлиненные клыки и неудержимая жажда крови... да, и
One of the LuthorCorp researchers was bitten... and developed unusual strength, an aversion to bright light...
Одного из ученых случайно укусила мышь, у него быстро развились необычная сила
You'd feel aversion and walk away.
Вы бы почувствовали отвращение и отошли подальше.
Donna has an aversion to bodily contact.
У Донны отвращение к физическим контактам.
We talked about aversion therapy. [Mutters]
Мы говорили о терапии, направленной на выработку рефлекса отвращения.
What is with straight guys and their aversion to sucking dick?
Почему натуралам так не нравится сосать член?
Since you have that aversion for the word'couple', I wanted to go apart.
Раз понятие "пара" вьiзьiвает у тебя депрессию, я предложила пожить раздельно.
Either you have an aversion to towels, Or you want pain.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно.
It's aversion therapy.
Это терапия отвращения.
Well, that would explain the vampire's aversion to silver.
Ну, это объясняет отвращение вампиров к серебру.
Your aversion to feces is irrational.
Твое отвращение к естественным исправлениям - иррационально.
You know, in many ways, there's a cultural aversion to disabled people.
Культурное отвращение к инвалидам проявляется самыми разными способами.
they haven't realized the fact that how much aversion they are going to develop towards plain water.
что и не заметили. Если они так не любят обычную воду...
It caused me an aversion to all things untrimmed.
С тех пор я ненавижу все нестриженное.
Unless you have an aversion
Если вам не неприятно то,
I've got a very bad aversion to needles.
Это не игла. Это неврологическая булавка.
I have an aversion to the sight of blood and the smell of burning flesh.
Я испытываю отвращение от вида крови и запаха прижигаемой плоти.
Which may explain your people's aversion to fighting.
Это может объяснить нежелание ваших людей драться.
He's the first European to share Ibn Al-Haytham's deep aversion to Ptolemy's cosmology.
Он - первый европеец, который разделил глубокое отвращение Ибн Аль-Хайтама к космологии Птолемея.