Badge of justice перевод на русский
36 параллельный перевод
Uh, it's called "badge of justice."
Оно называется "Символ правосудия".
I'm technical adviser on a new show called "The Badge of Justice."
Я технический консультант в новом шоу под названием "Символ правосудия."
"Badge Of Justice,"
"Символ правосудия",
"Badge Of Justice" got a 1.1 share in the demo.
Пилот "Символа правосудия" получи рейтинг 1.1,
"Badge Of Justice" is my favorite show.
"Символ правосудия" - моё любимое шоу.
And she was in a storage container belonging to that Jon guy from "Badge Of Justice"?
И она находилась в контейнере, принадлежащем Джону из "Символ правосудия"?
When word that I was a suspect in the murder of one of my stalkers went viral, streaming for "Badge Of Justice" reached an all-time high.
Когда слух о том, что меня подозревают в убийстве моей фанатки распространился, рейтинг "Символа правосудия" взлетел как никогда.
"Badge Of Justice" will be hiring set PAs any day now.
Двери "Символа правосудия" для тебя открыты в любой день.
And have you ever watched "Badge of Justice"?
И вы когда-нибудь видели "Знак правосудия"?
Do you think that "Badge of Justice"
Думаешь, в этом "Знаке правосудия"
I thought "Badge of Justice" was finishing around midnight?
Я думала "Знак правосудия" заканчивается около полуночи?
Just because "Badge of Justice" shoots till May, and... and they, like, really, really depend on me over there.
Просто "Знак правосудия" выходит до мая, и... и они, типа, очень, очень на меня там рассчитывают.
Do you know an A.D. on "Badge of Justice" named Jeff?
Вы знаете помощника режиссера "Знака правосудия" по имени Джефф?
Rusty is going out tonight with Jeff and some of the other, - uh, "Badge of Justice" crew members, and... - No.
Расти сегодня вечером идет тусоваться с Джеффом и другими ребятами из сериала, и...
I guess I've just gotten used to being on "Badge of Justice," you know?
Полагаю, я просто привык быть на съемках "Знака правосудия", понимаешь?
"Badge of Justice."
"Знак правосудия".
You remember tomorrow's my last day working on "Badge of Justice," right?
Помнишь, что завтра мой последний день работы в "Знаке правосудия", да?
Mom, uh, this is my friend Jeff I was telling you about from "Badge of Justice."
Мам, это мой друг Джеф из "Знака правосудия", о котором я тебе рассказывал.
There will be life after "Badge of Justice,"
Там будет много интересного помимо "Знака правосудия".
- from "Badge of Justice." Oh, my God.
– О, Боже мой.
We do it all the time on "Badge of Justice."
Мы всегда это делаем в "Знаке правосудия"
- "Badge of Justice," I love that show.
- "Знак правосудия", я люблю это шоу
"Badge of Justice" has the space, but I can only take a few of us.
В "Знаке правосудия" есть место, но я могу взять только нескольких из нас.
Did anyone see the "Badge of Justice" season opener?
Кто-нибудь видел открытие сезона "Знака правосудия"?
We shot an episode of "Badge of Justice" here
Мы здесь снимали эпизод "Знака правосудия"
It felt like "badge of justice" bullshit.
Это напоминает об этом бреде со "Знака правосудия" - федералы этим тоже пользуются 10 к 1, что Эдриан не наш порубленно-сожжённый парень принимаю ставку. как насчёт $ 100? - эй..
And, uh, "badge of justice" won.
И "Знак правосудия" победил
So, how many seasons is this now, "badge of justice"?
-.. о боже -... сколько уже там сезонов?
Actually, I'm a consulting producer on "Badge of Justice."
Вообще-то, я консультант в "Знаке правосудия"
On "badge of justice,".
В "Знаке правосудия"
"Badge of justice." that's a good show.
О, "Знак правосудия". Такой хороший сериал
You're "badge of justice"?
- Вы из "Знака правосудия"?
Plus, the prop guy from "badge of justice".
Плюс, у реквизитника из "Знака правосудия"
I'd also be lying if I said I didn't sometimes wish that I could operate outside the constraints of the badge and dish out some good old-fashioned street justice
Я бы также соврал, если бы заявил, что иногда не мечтаю о том, что смог бы действовать за рамками полицейского значка и задал бы жару, верша старую добрую уличную справделивость
But "badge of justice" is certainly paying off for you. It's just a little sideshow.
Это не настолько важно
On "badge of justice." the panorama room is not a real thing.
Панорамная комната не настоящая