Based on what evidence перевод на русский
34 параллельный перевод
Based on what evidence exactly?
Основываясь на каких свидетельствах, в точности?
- Based on what evidence?
- Основываясь на каких уликах?
Based on what evidence?
На каком основании?
Based on what evidence?
На основании каких фактов?
But, based on what evidence?
Но основываясь на каких доказательствах?
- Based on what evidence?
- У вас есть доказательства?
Based on what evidence?
Где улики?
Yeah, based on what evidence?
Основываясь на каких доказательствах?
Based on what evidence?
И какие улики?
Based on what evidence?
На основании чего?
Based on what evidence?
– И какие тому доказательства?
Based on what evidence?
— С чего это вдруг?
Based on what evidence?
Основываясь на чём?
Based on what evidence?
На каких основаниях?
Based on what evidence?
На основании чего сделан этот вывод?
Mr. McBride asks you to believe in a fantasy that Ryan Larson was testing weapons and that Borns Tech blew him up, based on what evidence?
Мистер МакБрайд просит вас поверить выдумке о том, что Райан Ларсон тестировал оружие, а Borns Tech взорвали его, основываясь на каком доказательстве?
- Based on what evidence?
- Есть доказательства?
Based on what evidence?
И где улики?
We interpreted the evidence based on what we thought we knew.
Мы толковали улики с учетом того, что, как мы думали, нам было известно.
What we're seeing here is fantastic experimental evidence for the creative power of systems based on simple rules.
" десь мы видим фантастическое экспериментальное свидетельство созидательной силы систем, основанных на простых правилах.
If I may, what if based on empirical evidence, I truly believe there's a grave and immediate medical emergency?
Что если, опираясь на фактические доказательства, я по-настоящему уверен что здесь дело жизни и смерти?
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence.
Что попирает справедливость больше всего? Решения, не основанные на доказательствах.
Based on your years of experience, the evidence collected at the motel, and the preliminary autopsy report, what kind of investigation were you conducting?
Основанный на вашем многолетнем опыте. доказательства, собранные в отеле и предварительный отчет по аутопсии какого рода расследование вы проводили?
That's what your evidence is based on?
На этом строятся ваши показания?
Based on what fucking evidence, Dexter?
На каких, блядь, доказательствах это основано, Декстер?
Based on what... evidence?
На основании чего... доказательства?
If Henry can cut off my head based on rumors he creates himself, imagine what would happen to Bash with actual evidence.
Если Генрих может лишить меня головы, основываясь на слухах, которые пустил сам, представь, что будет с Башем при наличии настоящих доказательств.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses.
И вы здесь потому, что ваша работа - установить факты, основанные на доказательствах, представленных вам а ходе показаний свидетелей под присягой.
Based on what evidence, your honor? We all know who benefits from this act.
- Все знают, кому это выгодно
What Mrs Johnson means is that our work is based on empirical evidence.
- Миссис Джонсон имеет в виду, что наша работа основана на эмпирических данных...
You know what I'd do if the D.A. brought me a case like that, based on conjecture, without a single witness or piece of evidence?
Знаете, что я бы сделал, если бы прокурор принес мне подобное дело, основанное на предположениях, без свидетелей и улик?
I have thought long and hard about this issue, and based on what I have heard, I find there is sufficient evidence to substantiate the espionage charge ; therefore, Mr. Dellinger's extradition is hereby approved.
Я долго обдумывала этот вопрос, и исходя из услышанного, я нахожу обоснованными доказательства обвинения в шпионаже ; таким образом, экстрадиция мистера Деллингера правомочна.
We need to come up with a plausible story for what could've happened based on the evidence.
Нам нужна правдоподобная история случившегося на основании улик.