Be fair перевод на русский
1,495 параллельный перевод
It would not be fair.
Это было бы несправедливо.
Lynette, my daughter is hooked up to a machine, and a guy who is complicating her life... a guy that I didn't even know about... might've put her there, so I don't need to be fair.
Линетт, моя дочь подключена к машине, и парень, который усложнял ей жизнь... парень, которога я даже не знаю может быть причастен к этому, поэтому я не должна быть справедливой.
Well, to be fair, Jim...
Ну, по правде говоря, Джим...
To be fair, Jimothy, the...
По правде говоря, Джимоти...
Jim, to be fair, the conversation wasn't about planets.
Джим, по правде говоря, речь шла не о планетах.
That wouldn't be fair to leave kelly alone in back.
Будет не честно, если если я оставлю Келли одну сзади.
And I am so sorry for that, but that is exactly why you can't be fair about this.
И я сожалею об этом, но как раз поэтому ты и не можешь принимать в этом участия.
Well, to be fair, Charlie, you do have an erratic sleep schedule.
Ну, если честно, Чарли, У тебя какое-то непостоянное расписание сна.
- Sam, be fair. He...
- Сэм, будь справедлив.
To - - to be fair, he had just given up smoking.
Если быть честным, он бросал курить.
It's probably the most important decision this panel will ever make, and it wouldn't be fair to you or the city to put you on the street prematurely.
Возможно, это будет самым важным решением этой комиссии. Было бы несправедливо для вас и для города выпустить вас с оружием на улицы города раньше времени.
So - in order for this election process to be fair I am going to randomly select a cardboard cutout size version of the dragon you will be defeating
Чтобы сражение было честным, я совершенно случайным образом сейчас достану для каждого из вас изображение дракона, с которым вы сразитесь
On the other hand, to be fair to Joe when I first met Winston, I didn't like him either.
Впрочем, чтобы быть справедливым к Джо... когда я впервые встретился с Уинстоном, он мне не понравился тоже.
To be fair to Joe, he's probably been an inspiration to us.
Если честно, Джо вдохновил многих из нас.
Would it be fair to say that your contact with Mr. McClain... has gone beyond the professional?
Справедливым ли будет предположить что ваши контакты с мистером МакКлейном.... вышли за рамки профессиональных отношений?
I believe the match will be fair, just and open.
Надеюсь, что бой будет честным и беспристрастным
Be fair though, my time of life, I'm not gonna do much better.
Честно говоря, мое время пришло, и я лучше я уже не смогу.
That wouldn't be fair to Mrs Crompton.
Это будет несправедливо, по отношению к Миссис Кромптон.
But to be fair, You don't have much of a choice.
Но, если честно у тебя нет особого выбора.
Well, to be fair, you've not been here, love, have you?
Ну, честно говоря, при тебе об этом и не говорилось.
To be fair to him, sir...
- Будьте справедливы к нему, сэр...
I never saw nothing in the papers about it, and then, to be fair, I never read the papers.
Я ничего не читал об этом в газетах. Если честно, я вообще их не читаю.
And yes, Mr. Roscoe, I clearly admit that we probably would agree on very little, but this court is a blind court, and I will endeavor to be fair.
И да, мистер Роско, я сознательно допускаю незначительные отступления от протокола, но этот суд - беспристрастный суд, и я приложу все усилия, чтобы быть справедливым.
Okay, but to be fair, you never know.
- Честно говоря, ты никогда не знаешь.
Well, to be fair, it was with your ex-boyfriend.
Если быть честной, то это было с твоим бывшим парнем.
It wouldn't be fair otherwise.
Иначе будет не справедливо.
Now, now, to be fair, it's only a new low in this relationship.
Нет, нет, если быть честным - это только новый уровень низости в этих отношениях.
And to be fair, I didn't think he knew how to text or to finish his homework.
Если честно, я сомневалась, что он закончит уроки или сможет отправить смс-ку.
I must be fair by my neighbours.
Я должен быть честным со своими соседями.
Just to be fair, she did have an invisible jet.
Просто чтобы быть красивой, у нее был невидимый самолет.
Anyway, to be fair, I don't think the carrots were mine.
плачь ребёнка В любом случае, говоря откровенно, не думаю, что морковь была моя.
It wouldn't be very fair.
Это было бы нечестно.
The decision will be left to three of your town's most fair-minded elders.
Решение вынесут трое справедливых старейшины из вашего города.
Jeff, having heard Pierce's side of the story, the only humane thing to do would be to give you a C and let him do his presentation alone, if that sounds fair to you.
Джефф, я выслушал версию Пирса и считаю наиболее гуманным решением поставить тебе тройку и разрешить ему провести презентацию одному, согласен?
- That was a really dark time in my life, and it was a terrible mistake. No, it's true. To be fair, it's true.
Нет, это правда, чистая правда.
What's fair is that when you were miserable in New York, I moved you home so you could be with Mouth!
Справедливо то, что когда ты была несчастна в Нью-Йорке, я перевела тебя сюда, чтобы ты была с Маусом.
It's not fair to hide in my dreams and not be here when I need you the most.
Это не честно, скрываться у меня в мечтах, и не быть рядом со мной, когда ты мне так нужна.
It could be fun to stalk her at a fair.
Следить за ней на ярмарке - это может быть весело.
This isn't fair because this is a-a balloon That i got at a toy store,'cause i thought it would be weird to use a real condom.
Это нечестно, потому что было бы странным использовать настоящий презерватив, поэтому я купила
I've got to tell you up front, it's not gonna be a fair fight.
Скажу вам сразу, это не будет справедливым боем.
Like we'll fight fair and square when it'd be so damn scary.
Поэтому мы и не полезем против них с шашками наголо.
But even as a bad husband, you should be around. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. Besides there's about to be certain times... when one parent or the other has to be away for whatever reason... and you can't blame me for that.
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
Despite the problems, the historic poll is expected to be declared free and fair.
Несмотря на проблемы, это историческое голосование по прогнозам будет объявлено честным и свободным.
And it'll be a fair and impartial trial.
И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс.
Everything has to be fair.
Чёрным по белому.
Ms. Walker, I'm well aware of your sacrifice in service to this country, but I do not think that it is fair or right that CTU should be taken down because you used this operation to seek out your own personal vendetta against Vladimir Laitanan.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Could be an allerg ic reaction to something from the Renaissance Fair.
Возможно, аллергия на что-то с фестиваля Возрождения.
There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus.
В Кингсбридже будет ярмарка в честь святого Адольфа.
There will be a new market, and I expect there will be a newer, grander fleece fair.
Новый рынок откроют, и я ожидаю, что будут проводиться ярмарки шерсти, еще более многолюдные.
That's fair game to be ridiculed and mocked in some form or another.
И это честно быть осмеянными и спародированными в той или иной форме
Fair enough, but I can be objective about you.
Правда, но я могу объективно обсуждать тебя.
fair 232
fairy 82
fairfax 20
fairly 18
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fairy 82
fairfax 20
fairly 18
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fair lady 16
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair is fair 49
fair warning 60
fair maiden 16
fair dos 19
fair's fair 26
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair is fair 49
fair warning 60
fair maiden 16
fair dos 19
fair's fair 26