Been перевод на русский
298,716 параллельный перевод
I mean, they must have been there from before we met.
Наверное, они там с тех времён, когда мы ещё не встречались.
Correct me if I'm wrong, but men in uniform are men who've been trained to kill.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но военные - это люди, которые были обучены убивать.
Maybe you should've been the one to tell them.
Лучше бы ты сам сообщил им.
For all we knew, it could've been a "Three Stooges" clip.
Мы думали, что это фильм "Три балбеса".
We were part of a Navy SEAL team sent there to rescue a doctor who'd been kidnapped by some rebels there.
Нас послали на операцию по спасению доктора, которого похитили местные мятежники.
It's been a helluva day.
Это был отвратительный день.
Our tech department's disinformation campaign has been reasonably effective.
Кампания дезинформации нашего технического отдела оказалась эффективной.
I know why the radio's been acting up.
Знаю, почему радио барахлит.
Major's been having a lot of... Company.
У Мэйджора в последнее время часто... гости.
Uh, I've been trying to reach you.
Я пытался до тебя дозвониться.
It looked like no one had been inside for months.
Похоже, что там много месяцев никого не было.
Where've you been?
Ты где была?
I've been calling and texting.
Я тебе и звоню, и пишу.
- Hey. Didn't you say Harley's cabin had been abandoned for months?
Ты вроде говорила, что в коттедже Харли не живут несколько месяцев?
The Chaos Killer's been selling T-shirts of himself, profiteering off his notoriety.
Хаотичный Убийца продаёт футболки со своим портретом, наживаясь на своей дурной славе.
There's been a couple of cases of some SARS-like virus they can't identify.
Произошло несколько случаев заражения вирусом наподобие ТОРС. * Тяжелый Острый Респираторный Синдром
There have been a few developments.
Произошёл ряд событий.
I'd just been to the toilet on this floor.
Я как раз был в туалете на этом этаже.
Well, Chief, I've been looking through their e-mails, trying to find any links to the Caribbean, but nothing at the moment.
Шеф, я просматривал их почту, пытался найти какие-то отсылки к Карибам, но пока ничего.
And when I didn't do that great at school, he offered me a job here and I've been working here ever since.
И когда дела в школе пошли плохо, он предложил мне тут работу, и с тех пор я здесь.
In which case... it must've been Frank who left one of his cufflinks on the boat.
В таком случае... это именно Фрэнк оставил потерял запонку на яхте.
Have you been to see her?
Вы с ней виделись?
It's been in the drawer of my desk ever since.
С тех пор он лежал в ящике стола.
You know that he's been seeing a psychiatrist for years.
Вы знаете, что он несколько лет посещал психиатра.
I've also been through his mobile phone.
Также я изучил его мобильник.
And he's been helping me with therapy as well.
И помогал с психотерапией.
The link between Steve Thomas and Tom Lewis that we've been looking for all this time.
Связь между Стивом Томасом и Томом Льюисом, которую мы всё это время искали.
Well, because there's been a shadow in this case all along.
Потому что в этом деле постоянно была тень.
Your father must have been faced with every parent's worst nightmare.
Перед вашим отцом предстал худший кошмар каждого родителя.
Said when he saw Steve and realised he was alive he should've been happy.
Том сказал, что когда увидел Стива и понял, что он жив, он должен был быть счастлив.
And the moment Frank Henderson learned that Tom Lewis had been the man who'd been killed that day... well, he knew there was only one person it could've been.
И как только Фрэнк Хендерсон узнал, что в тот день убили Тома Льюиса... Он понял, что это мог совершить лишь один человек.
And who'd be looking if she only engaged the lock after..... after the door had been bashed in?
И кто обратил бы внимание, что она повернула замок лишь после... после того, как дверь выбили?
- It's been a hard year.
Это был тяжёлый год.
- Well, we have been through a lot, but, frankly, our reputation has taken a hit.
Да, мы через многое прошли, но наша репутация пострадала.
- I've been up for promotions against that man on six occasions, and he's prevailed every single time. Why?
Я шесть раз боролся с ним за повышение, и каждый раз он побеждал.
- I think that might have been me.
Кажется, это был я.
- I wish I had been in that photo.
Я хотел бы быть на этом снимке.
Police have been searching for hours, still can't find a murder weapon.
Многочасовые поиски не дали результата : полиция никак не может найти орудие преступления.
Would've been nice to have a chance to lean on him.
Неплохо было бы найти повод надавить на него.
Seven years prior to that, that same woman that he hit had been wounded in the London Underground bombings.
Семью годами ранее эта же женщина пострадала в результате теракта в лондонской подземке.
Must've been one hell of a letter.
Сильным наверно было письмо.
So, what've you been up to the last two years?
Так чем ты занималась эти два года?
I look for girls who've been sold into the sex trade, I find them, and I bring them home to their families.
Разыскивала девушек, проданных в секс-рабство, находила их и возвращала их домой к семьям.
Of which my father is a very influential member... has been most of his life.
Мой отец был очень влиятельным его членом большую часть жизни.
It's my understanding that there's been one suicide, one car accident, one heart attack.
По-моему, один покончил с собой, второй разбился в автокатастрофе, у третьего инфаркт.
The judge who oversaw the whole thing couldn't have been more biased, and your buddy,
Судья, который слушал дело, не мог быть более предвзятым. Ваш приятель,
I mean, what do you know about what she's been up to the last two years?
Я имею в виду, что ты знаешь о том, чем она занималась последние два года?
Digging up a grave at this time of year would've been quite a slog, even with that backhoe.
Выкопать могилу в это время года было бы сложным, даже с помощью экскаватора.
Oh, that would've been one nasty flea.
Это была бы опасная блоха.
I keep thinking, if I hadn't been in such a rush,
Я всю думаю, если бы тогда я так не спешила,
- They've been taking bribes.
– Они брали взятки.