Blame перевод на русский
10,636 параллельный перевод
It's like anything they can do to blame the victim, they'll do.
Они только и могут обвинить жертву, что они и сделают.
So I'm to blame for all of your problems?
Теперь ты меня винишь во всех своих проблемах?
No, I am to blame.
Нет, я виню себя.
Look, look, I don't blame you for having your fears and your needs.
Послушай, я не виню тебя за твои страхи и нужды.
Hey, look, if you're gonna play the blame game, leave me out of it.
Слушай, если собираешься играть в эти игры с обвинениями, я в этом не участвую.
I understand why you did it, and I know I shouldn't blame you, but I do.
Я понимаю, почему вы поступили так, и знаю, что не должна винить вас, но это так.
I blame you.
Я виню вас.
Well, if he did it, I wouldn't blame him.
Даже, если бы и сделал, я его не виню.
Blame it on the imbeciles in this city who can't make a left turn.
Вините местных болванов, которые не способны поворачивать налево.
She made a bad choice, and I blame her.
Она сделала не правильный выбор и я виню её.
It's not fair of you to blame me for what happened at the hospital.
Это не честно, что ты винишь меня, в том, что случилось в больнице.
I needed someone to blame.
Мне нужно было кого то винить.
I don't blame you for being mad, okay?
Я понимаю, что ты злишься, и не виню тебя.
You can't blame a girl for trying.
Не вините девочку за попытку.
I don't blame you.
Я тебя не виню.
I blame you for that.
В этом виноват ты.
And they already blame Wes for Sam.
Они и так винили Уэса из-за Сэма.
We can blame Wes for that.
Уэс постарался.
Yeah, well, I don't blame her.
Её можно понять.
And I can't blame you for that.
И я не могу тебя винить в этом.
I blame a world that lets you own a gun and that lets you grow up without love,'cause if what you're saying is true this was an accident, and I don't see the point in your whole life being ruined
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
But, I mean, if you thought about it, I wouldn't blame you.
Но если ты об этом думал, я бы не стал винить тебя.
And... I don't blame him.
И я не виню его.
Okay, but do you blame me for at least wondering why you're doing all this?
Ладно, но только не обижайся, мне просто интересно, зачем всё это?
The person who killed her is the one who should blame themselves for everything.
Тот, кто убил её, должен винить себя за всё, что случилось.
I blame myself for everything that happened.
Я виню себя во всем, что произошло.
I blame myself for... all of it.
Я виню себя... во всем.
I blame myself for all of it.
Я виню себя во всем.
I'm sorry I told you, and if that's why you left, please don't blame anyone else.
Извините, что я вам рассказала, и если вы уехали из-за этого, пожалуйста, не вините никого другого.
I never flinched. I never once tried to shift blame.
Я ни разу не пытался переложить вину на кого-то.
We can't blame other people for our own unhappiness.
Мы не можем винить других людей в своих несчастьях.
- Can you blame her?
- Разве можно её винить?
Look, I don't blame you for what happened to Juliette.
Я не виню тебя в том, что произошло с Джульеттой.
Well, his bodyguards were closest to him, so my feeling is we blame them.
Ближе всех к нему были телохранители, так что, чувствую, мы обвиним их.
And we blame everything on the Diamond Lake Monster.
И будем винить монстра из озера Даймонд.
And you don't have to because you have me to blame, to indict.
И не должен, ведь ты можешь винить меня во всём.
Sammi has never been fit to raise that boy, and you're partly to blame.
Сэмми не была способна воспитывать этого мальчика, и отчасти это твоя вина.
And you know who I blame?
И знаешь, кто виноват?
I don't blame you for being a fraud, Governor.
Я не обвиняю вас в обмане, губернатор.
Well, if your plan was to get Russian support by giving away drill sites, I don't blame them.
Если вы планировали получить помощь русских взамен на буровые площадки, я их не виню.
Deplorable as this situation is, we cannot blame Islam as a whole or the millions of Muslims in our nation who yearn for peace, who contribute to our society, who have the same dreams as all Americans do.
ИБРАГИМ ХАЛАБИ - АССОЦИАЦИЯ АМЕРИКАНО-ИСЛАМСКИХ ОТНОШЕНИЙ Как бы плачевна ни была ситуация, нельзя винить ислам в целом или миллион мусульман в нашей стране, желающих мира, вносящих свой вклад в общество и разделяющих мечты всех остальных американцев.
What, can you blame me?
Что, будешь меня винить?
I know you blame Liam.
Знаю, ты винишь Лиама.
Whatever you want, whoever you may blame, I'm sure we can find a way that doesn't involve killing.
Не смотря на то, что ты хочешь, кого бы ты не обвиняешь, думаю мы найдём способ, не включающий убийства.
Don't blame me because it didn't go well.
Не вини меня в том, что все пошло не так.
I can't let you take the blame for this.
Я не могу позволить, чтобы ты взяла на себя вину.
Who better to blame than four dudes already accused of murdering a cop?
Проще всего свалить всё на четырёх идиотов, которых уже обвинили в убийстве копа.
- Blame us for what?
- Что свалить на нас?
So I can sit here, playing computer solitaire, while they find something else to blame me for?
Чтобы я могла сидеть здесь и играть в солитёр на компьютере, пока они не найдут за что меня еще обвинить?
If he hangs, he'll have only himself to blame.
Если его повесят, пусть винит в этом только себя.
I know you loved Daniel, but if anyone is to blame, it's your mother.
Я знаю, что ты любила Дэниеля, но если кто и виноват в его смерти, так это твоя мать.