Bold перевод на русский
1,600 параллельный перевод
Lucky for you, I like bold men.
К вашему счастью, мне нравятся дерзкие мужчины.
The moon is shining big and bold in the night so bare
Светит полная луна там, на небосводе
That's bold.
Сильно.
Mr Molesley walked in and there he was, as bold as brass, taking my wallet out of my change coat.
Заходит мистер Моззли и застает Томаса на месте преступления, тот тащил мой бумажник из кармана моего сменного сюртука.
Now, I'm assuming you're going to go with blue, but lavender could be a bold statement for a guy.
Я думаю, что ты выберешь голубую, но лиловая может быть интересным выбором для парня.
Bold.
Смело.
If I may be so bold, you seem to'ave been blessed with a delightful nose.
Прости мою дерзость, но я обожаю крупных цыпочек.
There was some mighty bold talk about catching frogs.
Был тут один оживленный диалог насчет поимки лягушек.
- It's bold, but it doesn't necessarily mean she's pathological.
Это смело, но это не значит, что она была патологической вруньей.
It's a pretty bold move.
Это мощный ход.
In the book, I take a bold new look at the linear aggregation of markets.
В книге я излагаю новый смелый взгляд на линейную агрегацию рынков.
Well, that was bold.
Хм, вот это слог.
If I may be so bold.
Если я могу поинтересоваться, конечно.
It was bold and romantic.
Это было смело и романтично.
That was bold.
Это было смело.
Yeah, in retrospect, it was probably a little too bold.
Да, если вспомнить, даже, наверное, немного слишком смело.
Wasn't that bold of me?
Это было очень отважно для меня, не так ли?
Do you think it was the alcohol that made you bold?
Вы думаете, это алкоголь придал вам смелости?
But you see, I see it as me taking a bold step.
Но, видите ли, я рассматриваю это как смелый шаг с моей стороны.
The part in bold in the middle of the page.
Часть, выделенную жирным шрифтом в середине страницы.
But today is about pulling triggers. It's about making bold choices.
Но сегодня нужно переключить рубильник, сделать правильный выбор.
If I could be so bold...
Простите за наглость...
Maybe you need to start coming to work instead of watching The Bold and the Beautiful.
Лучше бы тебе на работу ходить, чем целыми днями смотреть "Дерзких и красивых".
We're bold.
Мы дерзкие...
I was never bold enough to walk into your office when you were after me.
У меня не хватило наглости явиться к тебе в кабинет, когда ты гонялся за мной.
I would suggest that you paint this room something, you know, bold.
Я бы хотел предложить, чтобы рисунок в этой комнате был каким-нибудь, знаешь, рельефным.
We have similar objectives, which is to shake the field up once in a while and come up with something bold and original and different and to improve on the status quo.
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки, получая какие-нибудь важные и необычные результаты и совершенствуя этот статус-кво.
Listen, scientific discovery starts with bold ideas.
Послушай, научные открытия начинаются с дерзких идей.
This is definitely bold.
Это определенно дерзко.
A few bold thinkers are now making giant strides towards understanding what goes on inside black holes.
Отважные мыслители современности гигантскими шагами идут к пониманию процессов внутри черных дыр.
And all of this, despite my warnings not to be bold and place Boulogne at risk.
Презрев при этом моё... предупреждение о неуместной дерзости и о том, что нельзя рисковать Булонью.
A bold move is the only way to move forward in this investigation.
Тут нужны только смелые шаги.
Turing was onto a really big, bold idea.
" ьюринг обнаружил действительно масштабную и смелую идею.
I find that bold and intriguing.
это было смело и интригующе.
For a girl with a recurng role On "the bold and the beautiful."
Ради девушки из массовки сериала "Дерзкие и красивые".
In fact, she is both bold and beautiful.
К тому же, одновременно она является смелой и красивой.
He's very bold.
У него длинные волосы.
Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work. That heap of typescript can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense.
Нечастая радость прогула, бегства от служебной каторги, от целой кипы печатных листов на столе - преступного обилия грамматических ошибок при отсутствии здравого смысла.
Casino figures no one would be bold enough to steal something off the wall.
Казино считало, что ни у кого не хватит наглости стащить что-то прямо со стены.
- No, I think the lettering is too bold.
Нет, я думаю буквы слишком большие.
Getting a little bold, wouldn't you say?
Слишком смело, тебе не кажется?
Well, perhaps the Bahamas has made me bold.
Наверное, это Багамы сделали меня таким смелым.
I honestly feel so confident and just fucking bold and right about all my decisions and actions now.
Спасибо, пап. Честное слово, мне сразу стало намного легче, я теперь ни хуя не парюсь о том, что было! - Я всё делал заебись.
Who's bold enough to do that?
Кто был достаточно смелым чтобы сделать это?
- Bold.
Смело.
Haven't you had enough, bold one?
Ты не слишком много выпил, смельчак?
Even though it's very bold and graphic, it kind of has a classic look to it, which is a good sign in fashion that it has a life beyond this moment.
Несмотря на то, что оно очень смелое и графичное, оно имеет классический вид, и это хороший знак для моды, что у него есть жизнь и вне этого момента.
Oh, he's got a camera there, and here's a bold guy out with another camera.
Ах, у него камера там, и здесь смелый парень с другой камерой.
Bold stroke.
Смелый ход.
Pulmonary atresia... ♪ I want to be wild and bold enough ♪ ♪ To run with you, my baby ♪ ♪ I want to skip time, lay the hours aside ♪
Лёгочная атрезия дальнейшее обсуждение пройдет на конференции по коронарному шунтированию в Атланте.
People v. Peter Florrick. Peter was pretty bold about it.
Питер заявил без обиняков.