Borders перевод на русский
816 параллельный перевод
Shimoda borders the ocean, near Sagami Bay and the Sea of Honshu.
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
I know the borders.
Я знаю границы.
Tell me he'll be pushed from prison to prison, shoveled back and forth over the borders like dirt.
Скажите, его что, будут кидать из одной тюрьмы в другую? Πерекидывать туда и обратно через границы, словно он не человек?
They watch the borders more closely.
Границы стали лучше стеречь.
Opium arrives unrefined. By rail. It gets across borders.
Опиум приходит к нам в неочищенном состоянии... по железной дороге его везут через границу.
I folded the cloth in quarters, the borders inside, to avoid fraying.
Из материала я сделал полоску, сложил вчетверо, загнул края, чтобы они не обтрепались.
We will follow it to the borders of our country.
Мы последуем за ним до границ нашего государства.
We know no borders.
Мы не знаем границ.
American bombers have crossed the Reich's borders and attacked West and South Germany.
Американские бомбардировщики пересекли границы Рейха и подвергли бомбардировке запад и юг Германии.
Susie, one of the longest borders on earth is right here between your country and mine.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
One at Irkutsk, here on the borders of Outer Mongolia.
Один в Иркутске, на границе с Монголией.
Any action against Nefer... would require us to withdraw part of our soldiers... that we sent to spread our borders... by the conquest of Shardana and Teben.
- Любые действия против Нефера... потребуют, отозвать часть наших войск,... которые, были посланы... захватить Шардан и Тебен.
The borders have just been closed.
Границы закрыты.
All right, if the borders are closed... ... then we'll drive up into the hills and go over the mountains on foot.
Ладно, раз границы закрыты, поедем в горы и перейдем границу пешком.
- That borders on politics.
- И как это связано с политикой? Тонкая нить?
The armies of five other Arab nations have crossed our borders from four different directions.
Армии арабских государств пересекли наши границы... - с четырех сторон.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
Let the insolent and arrogant Goliath from the borders of France bring to Russia the horrors of death.
Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
NARRATOR : There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory.
Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. I'm very pleased to hear that...
Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа.
What sense in... borders and nations and patriotism?
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
You have a body which keeps you within certain borders.
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ.
Where are the borders of the perception of our identity-units?
Где находятся границы для восприятия наших индивидуальных единиц?
When light borders on dark,
Когда рядом со светом тьма,
Our ground forces are coming out onto the borders of the Union of Soviet Socialist Republics!
Наши наземные войска выходят на границу Союза Советских Социалистических республик!
The Tartars didn't dare crossing our western borders.
Татары не посмели перейти наши западные границы.
The Police believe he escaped using different means ; airports and borders are on the alert.
Предположительно, скрыться он смог используя подкуп. Аэропорты и границы под наблюдением.
Moving money across borders is child's play for me.
О, мой дорогой Сальваторе! Какой сюрприз! - Как тьι?
I know that your war at the borders...
Если мои миротворческие усилия не увенчаются успехом...
Your ancestors have a talent for self-destruction that borders on genius.
У твоих предков был талант к саморазрушению, граничащий с гениальностью.
Our British forces are guarding your borders.
Так зачем вам еще и эта морока?
" lf children on the borders would play, we'd hear mothers'Haleluya'
≈ сли б дети играли у границы, то услышали бы от матерей Ц аллилуй €.
Will you help me finish the whiskey? Crossing borders.
Поможете мне прикончить виски?
They knew how to keep the enemy from our borders.
Они знали, как удержать врага от наших границ.
We beg you, kill Lord Kiru before they escort him across our borders.
Умоляем тебя : убей Киру до того, как они пересекут нашу границу.
- It was outside Federation borders even then.
- Она не входила в Федерацию даже тогда.
Unbeknownst to them all, Cromwell's armies, aided by Xusia's black sorcery, had already stormed across the borders of Ehdan, leaving behind a wake of ungodly death, disease and destruction.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
The borders which are the grave of hundreds of villagers.
Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
"Blue eyes looking at me make void all the rules " Crossing out borders and laws
В глазах голубых я вижу вопросы, для них нет законов, границ.
All borders have been placed on full alert.
Охрана границ усилена.
The one that ended all concepts of transport of borders and frontiers, of time and space. "
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени. "
And now he's dead. Are there still borders?
Но он умер.
I report four dead in the Cinema, borders between Three and Four.
Докладываю о четырех мертвых в кинотеатре, в границе между 3 и 4.
I told you the Renault doesn't like crossing borders.
Я же тебе говорил, что Рено не понравится пересекать зелёную линию ( граница с территориями ).
However, Your Highness, we would not think of crossing your soil without your permission, nor of removing the Grail from your borders without suitable compensation.
Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
"Seven Arab countries challenged the borders set by The United Nations."
Арабские страны не согласились с границами, установленными ООН
We just want to extend Earth up to the Cosmos's borders.
Мы хотим расширить землю до его границ.
What it's about is Billy Borders.
Я на счёт Билли Бодерса.
Borders, Morris and Short were professional gunfighters... on the payroll of the Lago Mining Company... to protect our interests and the interests of this town... which are identical.
Бордер, Моррис и Шорт профессиональнь? е убийць? , они работали на компанию по добь?