But in a good way перевод на русский
127 параллельный перевод
I'm closed off. - But in a good way.
- Только в самом лучшем смысле.
But in a good way.
В хорошем смысле.
- l know. But in a good way.
Да что ты.
I was afraid it was gonna be some little Hee-Haw production which it was, but in a good way I think.
Хм, ну я опасался, что это будет что-то мелкое, как домашнее производство... В общем так и вышло, но в хорошем смысле. Мне кажется.
- Yeah, but in a good way.
- Да, но очень приятным способом.
But in a good way.
Но мне было приятно.
But in a good way.
Но в хорошем смысле.
I mean, yeah, she's always been psycho, but in a good way.
В смысле, да, она всегда была психопаткой, но в хорошем смысле.
You look different too, but in a good way.
Ты тоже изменилась, в лучшую сторону.
My father told people that it was a gift, I was special, but in a good way.
Мой отец говорил людям, что это был дар, что я особенная, но в хорошем смысле.
No, but in a good way.
Но, в хорошем смысле.
But in a good way.
- Но в хорошем смысле.
I mean raw, nasty, mean... but in a good way... sex. You know?
Я имею ввиду, невероятный секс.Имею ввиду грубый, непристойный... но в хорошем смысле... секс.
The Whites and the Hestons brought together in the marriage bed, still fucking each other, but in a good way.
Мы и Хестоны ляжем в одну постель. И будем продолжать иметь друг друга. Но теперь в хорошем смысле.
You see yourself in a certain way and then this thing happens that feels out of your control, but in a good way, and you're like, wait a minute.
У тебя есть некое представление о себе, потом случается нечто подобное, и ты не можешь этим управлять в хорошем смысле... И ты думаешь : - Секундочку...
Yes, but in a good way.
Да, но в хорошем смысле.
It was pretty sad, but in a good way.
Было довольно грустно, но по-хорошему.
Well, I'm feeling, um... Overwhelmed, obviously, but in a good way.
Я чувствую себя э... ясное дело потрясенной, но в хорошем смысле этого слова.
But in a good way this time.
Но в этот раз с одобрением.
Yes, I said you were a little crazy, but in a good way.
Да, я сказала, что вы немного ненормальная, но это был скорее комплимент.
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
Each plays in their own way but it would be foolish to ruin a good game when one has played as a partner.
Каждый может играть по своим правилам, но, по-моему, глупо выходить из такого выгодного дела. Тем более что вы давно уже наш партнер.
In his own unique way, but... The song makes a good point.
Она не всем понравилась... но в ней говорится о главном.
Not only does she pick the best, but she orders it in a way even the chef didn't know how good it could be.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
I believe my husband was trying to do a good thing. But in the wrong way.
Я верю, что мой муж пытался творить добро, но он шел не тем путем.
The syndrome isn't even transferable to non-telepaths but facts don't get in the way of a good panic.
Заболевание даже не передается не-телепатам но если случится паника, никто не станет обращать на факты внимание.
But if you don't do a good job, you won't like the way you look in the photos.
Но если не будешь стараться, результатом нашей с тобой работы будешь разочарована.
Maybe I don't look as good as you in a bikini right now... with Wayne Junior on the way, but... but I've got asinging voice like an angel and if you hadn't cheated...
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
But I mean that in a good way... like the spirit of a young boy.
У него душа юного мальчишки. — Вот!
I don't like to speak ill of the dead, but from what I know of Cora she wouldn't let the truth stand in the way of a good story.
О покойниках не говорят плохо, но Кора всегда была не прочь пофантазировать.
Dude, the ladies are all over us, but not in a good way.
Чувак, девушки окружили нас.. Не в лучшем смысле этого слова..
I mean, I guess I thought about marrying Christopher when everyone was freaking out because I was pregnant, but I never thought about it in a longingly, good way.
То есть, наверное, я думала выйти замуж за Кристофера, когда все с ума посходили из-за моей беременности, но я никогда не думала о браке, как о чем-то хорошем, желанном.
But, you know, in a good way.
Но, в хорошем смысле.
But in another way, I am off to a very good start, wouldn't you say?
Но с другой точки зрения, я возвращаюсь к очень хорошему началу.
When I was young I was a bit special, but not special in a good way.
В детстве я немного особенной, но не в хорошем смысле особенной.
It was a good kiss, maybe even a great one, but are we going to let one maybe-great kiss get in the way of what, up until now, has been a really great professional relationship even though you didn't know my name until recently? No, we are not.
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
Oh, well you did, but... in a good way, cos now I know...
Ну, у тебя получилось, но... в хорошем смысле, конечно, теперь я знаю...
But dying in the place of someone I love seems like a good way to go.
Но по-моему, отдать жизнь за любимого человека, не худшая смерть.
You're right... I am the bad girl extraordinaire, but not in a good way.
Ты прав Я самая лучшая плохая девочка Но хорошего в этом мало
But it's good in a way.
Но в каком-то смысле это хорошо.
Oh, it's so beautiful. There's this lake, and it's freezing. But it's, like, in a good way -
там так красиво там есть озеро, и холодрыга, но знаешь, в хорошем смысле,
So I guess it is drug trade-related- - but not in a good guy way.
Похоже он и правда был связан с торговлей наркотиками, но он играл не на стороне хороших парней.
In a way, they hired her. But she's good.
¬ некотором смысле, они нан € ли еЄ.
Reptiles are certainly expert at avoiding trouble but they are also very good at finding a way to live in places that don't seem to suit them at all.
Рептилии - признанные мастера избегать опасностей. И они могут обитать там, где, на первый взгляд, жить вообще невозможно.
Well, I know I wouldn't have been a very good carer, but in a way I actually think I'm quite a good donor.
Ну, я знал, что из меня не получился бы хороший опекун, но мне почему-то кажется, что я хороший донор.
It can get you arrested, but it's a good way to make a ruckus in a pinch.
Тебя могут за это арестовать, но это хороший способ устроить переполох в нужный момент.
I know he's testing, but I'm worried he may be about to get a kicking from this lead gang and he was only trying to do good, in his own way.
Я знаю, это испытание для него, но я боюсь, ему крепко достанется от этой свинцовой банды, а он всего лишь пытался творить добро, по-своему.
I think Florence Nightingale came back from the Crimea where she'd done a lot of good stuff, and then she took to her bed in a rather sort of attention-seeking way, and was a bit of a pain the arse I suspect, but she made
Мне нужно сказать "спасибо" мистеру Гостику и за это тоже. Кажется, Флоренс Найтингейл вернулась из Крыма, где она сделала много чего хорошего, а потом слегла и, похоже, пыталась привлечь к себе внимание, и очень всех бесила, думаю.
But in a good way.
Ты такой опытный. Но в хорошем смысле.
I can't repeat the words, or I can't tell you exactly what it is, but he just, in a fantastic way, made me feel good.
И он сделал это таким фантастическим способом... Я не смогу повторить его слов, или передать их в точности, но... он просто, чудесным образом, исцелил меня, выявив мою проблему моментально.
I should be panicking and I am a little, but it's in a very good way.
Хочешь знать что странно? Мне кажется, я должен паниковать и я немного паникую.