But you're перевод на русский
39,803 параллельный перевод
But, Kim, you should be aware... because I believe this will be your first disciplinary hearing... uh, the Bar Association's standard of proof is far more lenient than what you're used to.
Но Ким, ты должна понимать, потому что насколько я знаю, это будет твоим первым дисциплинарным слушанием, но у Адвокатской Палаты подход к уликам гораздо более гибкий, чем тот, к которому ты привыкла.
But now you're here.
Но вот ты здесь.
Our usual rate is one commercial, one airing... $ 850, but you're in luck... today, we have a one-time special.
Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. Сегодня у нас особенная цена.
But you're losing money.
Но вы деньги теряете.
I don't know what you do, but... Mr. Fring must think you're quite good at it.
Не знаю, чем вы занимаетесь, но мистер Фринг считает, что вы хороши в своём деле.
I know you're low enough to do something like that, but you're too damn greedy.
Знаю, ты способен и на такое, но ты же чертовски жадный.
If you can't "trust my judgment," as you say, so be it, but you're gonna have to pay me for my share.
Не можешь доверять моему здравому смыслу - так тому и быть. Но тебе придётся выплатить мне мою долю.
- But you're already late.
- Ты уже опаздываешь.
Not forever, but at least until you're back to 100 %.
Не навсегда, но как минимум пока ты не встанешь на ноги.
But you're not gettin'credit.
Но сегодняшний день я не засчитаю.
Listen, you seem like a nice person but you're also their boss, and a boss can't be friends with their employees.
Слушай, ты такая милая, но ты их босс, а босс не дружит со своими подчиненными.
But you're banking on their egos telling them they can turn you.
Но ты ставишь на их эго, говорящее им, что они смогут тебя обратить.
You're staring at our pussycat ears, which is rude, but let me break it, and them, down for you.
Ты пялишься на наши кошачьи ушки, это так невежливо, но позволь мне внести ясность.
You're rich, so you've never been held accountable, but I'm living proof.
Ты богата, поэтому никогда не была привлечена к ответственности, но я живое доказательство.
We're all on the spectrum, but my gay-o-meter says you should stick with what you know best... Girls.
Все мы отмечены на цветовом спектре, но мой гее-мер говорит, ты должен придерживаться того, в чём ты разбираешься...
The weather's predicting a downpour the night of the rally, but already, you're raining on my parade.
По прогнозу погоды в ночь ралли будет ливень, но вы уже провалились на моём выступлении.
Yes, but only if you're treating.
Конечно, только если вы угощаете.
Look, I get you're not a closet kind of girl, but hey, if you wanna ride the Chuck Wagon, that can be arranged.
Слушай, я понял, что ты не из тех, кто тусуется в шкафу, но, если хочешь покататься с Чаком, можно это устроить.
Okay, that high-toned bitch attitude may have worked on the betas you dated in New York, but you're in Bulldog territory.
Так, может твой высокий стервозный тон и действовал на школьников, с которыми ты встречалась в Нью-Йорке, но здесь ты на территории Бульдогов.
Yes, but you're you, and I'm me.
Да, но ты-это ты, а я-это я.
I know you're not his biggest fan right now, but I was hoping you would sign it.
Я знаю, он тебе сейчас не очень нравится, но я надеялась, что ты его подпишешь.
Son, when someone is drowning, you can try to save them, but not if they're gonna drag you down with them.
Сынок, когда кто-то тонет, ты можешь попытаться спасти его, но только если он не потащит тебя за собой.
When someone is drowning, you can try to save them, but not if they're gonna drag you down with them.
Когда кто-то тонет, ты можешь попытаться спасти их, но только не если они попытаются потащить тебя за собой.
We figured it was the Serpents, angry for getting kicked off their land, but now that I know you're a Serpent, I'm thinking this is personal.
Мы выяснили, что это были Змеи, разозлившиеся из-за того, что их выгнали с их земли, но теперь, когда я знаю, что ты Змей, я думаю, что это личное.
But you're going to help with all that.
Но ты собираешься помочь со всем этим.
You may not want anything from me, but you do from my mom and dad, that's why you're here.
Может, ты не хотел ничего от меня, но хотел от мамы и папы, вот почему ты здесь.
You're welcome to challenge me, Veronica, but you'll lose.
Ты можешь посоревноваться со мной, Вероника, но ты проиграешь.
You may not live on the Southside anymore, you may not dress like you're from the Southside, but we both know the truth.
Может ты больше и не живешь на южной стороне, и не одеваешься как будто ты с южной стороны, но мы оба занем правду.
You are carrying precious cargo, but if you think for one second that those babies guarantee your safety, you're in for a rude awakening.
Ты носишь ценнный груз, но если ты хоть на секунду думаешь, что эти дети гарантируют тебе безопасность, то тебя ждет глубокое разочарование.
But I'm glad that you're safe.
Но я рада, что ты в порядке.
Betty, I know, you said, you're okay about me and Veronica, but I just wanted to make sure, because...
Бетти, мне нужно, чтобы ты сказала, что ты не против меня и Вероники, я просто хотел убедится, потому что...
I don't know about that, but you're one hell of an FBI agent, and I hope your boss knows that.
Я не знаю на счет этого, но ты хороший агент ФБР, и я надеюсь, твой босс знает, это.
Well, these hillside streets can be a little tricky, but you're doing great.
Эти улочки могут быть сложноваты, но ты молодец.
I've explained that you're a very busy man, but he's been sitting there for the past three hours insisting that I try to, quote,
Я объяснила ему, что вы очень занятой человек, но он просидел здесь целых три часа настаивая на том, чтобы я, цитирую :
But with you offering them your blood and spit on a silver platter, who the hell knows what they're gonna find?
Но теперь, когда ты поднёс им свой генетический материал на блюдечке, кто знает, что ещё они найдут.
And that I don't have feelings for you, but you're wrong.
Что у меня нет к тебе чувств, но это не так.
I was gonna buy you a drink, but it looks like you're all over that.
Я собиралась тебя угостить, но, похоже, тебе уже хватит.
- But you're not done looking.
Но вы же не закончили поиски.
And six inches, But that's if you're throwing from the mound.
И 6 дюймов, но это если бросать с насыпи.
But then, you're so often wrong... so difficult to take your words seriously.
А учитывая, как часто ты это делаешь, то твои слова трудно воспринимать всерьез.
I know you're working on your novel, but can't we have a little fun?
Я знаю, что ты работаешь, но можем мы хоть немного повеселиться?
-... but... you really have to figure out what you're doing... about that.
-... но... тебе нужно решить, что ты будешь делать... насчёт этого.
So, all you're trying to do is purchase this small parcel of land, but the cemetery over here is blocking you for purchasing it by suing you.
И вы пытаетесь приобрести этот маленький участок земли, но вот это кладбище ставит вам палки в колёса, угрожая засудить вас.
Look, Josh, I'm a man of God and I try to believe the best about everyone, but if you think you're gonna make it through a whole weekend with a bunch of 70-year-olds and not get called an Oriental,
Слушай, Джош, я человек Бога и верю в лучшее в каждом человеке. Но если ты собираешься провести целые выходные в компании 70-летних стариков, и не быть названным уроженцем Востока, ты выжил из своего вечно любящего ума.
Yeah, you know, normally she would, but you're here, so it's helping.
Обычно, она так и делает, но ты со мной, и это помогает.
You know, I mean, we're barely talking, and... we just exchange the children like political prisoners at a militarized border, but...
Мы едва разговариваем и... обмениваемся детьми, как политическими заключёнными на военной границе, но...
Oh, but you're totally a Slytherin.
Но ты-то уж точно со Слизерина.
You're bored in your relationship, but that's not my fault.
Тебе скучно в этих отношениях, но в этом нет моей вины.
I mean, I know you're really excited that your dad's here, uh, but I just want to make sure that you don't, like, expect him to, all of a sudden, be, like, a totally different person.
Понимаю, ты в восторге от того, что папа приехал, но, я надеюсь, ты не рассчитываешь, что он внезапно станет абсолютно другим человеком.
I-I value your opinion, and I cherish our friendship more than anything, but, um... you're so wrong.
я дорожу твоим мнением и я ценю нашу дружбу больше всего на свете, но ты так неправа.
I'm really glad that you're somehow becoming nicer, but it's also kind of boring, and shh!
Я правда рада, что ты почему-то стал человечнее, но это скучновато. Ладно. Тс-с!