Case basis перевод на русский
44 параллельный перевод
- About money how would you feel maybe on a case-by-case basis...?
- Кстати о деньгах....... Как бы ты смотрел на, возможно, знаешь на работу от случая к случаю...?
We don't have a standard contract, this should be decided on a case-by-case basis.
Мы говорим не о каком-то стандартном договоре, этот контракт должен рассматриваться на индивидуальной основе.
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
You can weigh them individually and make decisions on a case-by-case basis a. k. a.
Можно взвешивать их по отдельности и принимать решения для каждого случая отдельно.
Not just on a case-by-case basis.
А не только в зависимости от дела.
The commissar green police openly brag, that they will have the power to selectively enforce the new edicts on a case-by-case basis.
Комиссары "зеленой полиции" открыто хвастаются, что у них будут полномочия выборочного введения в силу новых указов, в каждом конкретном случае.
Determined by expertise, on a case-by-case basis.
Проходят экспертную проверку в каждом конкретном случае.
You'll be paid cash from RCI fund, it will be on a case-by-case basis.
Тебе будут платить наличными из фонда RCI, по каждому делу отдельно.
On a case-by-case basis, I love you more than any Individual family member.
Но если брать по отдельности, тебя я люблю больше любого из членов семьи.
She'll be joining us on a case-to-case basis, which will allow her to continue working at the hospital and finish her medical studies.
По некоторым делам она будет работать с нами, что позволит ей продолжить работу в больнице и закончить своё обучение в медшколе.
We'll support this package, but after that it's on a case-to-case basis.
Мы поддержим этот законопроект, но после этого тебе придется сделать базовые перестановки.
Only on a case-by-case basis.
Только если баш на баш.
The DA's gonna look at it on a case-by-case basis, but we're all after the same big fish.
Окружной прокурор будет рассматривать каждое дело в индивидуальном порядке, но все мы в итоге ловим самую крупную рыбу.
And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis.
И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая.
Lanyards for others will be distributed on a case-by-case basis.
Бейджи для остальных будут выдаваться от случая к случаю.
For the rest of you, lanyards will be handed out on a case-by-case basis.
Что же о всех вас, личные пропуска будут выданы вам после рассмотрения дел.
Don and I like to make decisions about lying on a case-by-case basis.
- Решаем в зависимости от ситуации.
Case-by-case basis.
Измены с девушками. с девушками это другой разговор.
We help the people we want to help, hurt the people we want to hurt, on, like, a case-by-case basis.
Мы помогаем тем, кто нам нравится, и портим жизнь тем, кто не нравится от случая к случа.
But as an FBI agent, I operate on a case-by-case basis, looking at the evidence that's right in front of me.
Но как агент ФБР, я работаю от дела к делу, и ищу улики прямо перед собой.
We can decide on a case-by-case basis.
Будем решать индивидуально.
It's really a case by case basis.
Вообще, это зависит от конкретного случая.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала :
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer.
Обвинение будет строиться по принципу : Кирк против компьютера.
Normally, a student is selected on the basis of academic excellence or intelligence, but in Bart's case, I'm prepared to make a big exception.
Обычно, студент выбирается на основании его академической успеваемости или способностей, но в случае с Бартом, я сделаю исключение.
Basis the evidence of collecting early You is in recent years much kill people the murderer of case
Я осведомлена о твоей библиографии, а события сегодняшнего утра доказывают со всей очевидностью, что ты серийный убийца.
The judge will decide the fate of this case on the basis of that deposition.
основываясь на этих показаниях.
The problem is the basis of the case, if there is one... would lie in the Bill of Rights... which Denny, of course, feels never should have been passed.
Проблема в том, что базис этого дела – если таковой вообще есть – будет основываться на Билле о правах, который, по мнению Дэнни, не стоило издавать.
if it's someone you see on a regular basis, and you can't avoid them... and in this case, you're paying them... then yes, it counts.
Если есть кто-то, кого ты видишь постоянно, и не можешь избегать его... А в этом случае, ты платишь ей... Тогда да, это считается.
In this case, the organization, cooperation, Careful planning not considered to be the primary basis for you Himalayan expedition?
В таком случае организация, сотрудничество, тщательное планирование не считаются для вас первоосновой гималайской экспедиции?
I gave it up once already and the law clinic came back to me with a similar case that might be related, so I told the Abreu family that I'd take it back - on a contingency basis.
Однажды я от него уже отказалась, но юридический факультет обратился ко мне с подобным же случаем, так что я сказала семье Абрейю, что снова возьмусь с оплатой в случае успеха.
Just get off my case, yeah? 'Kaden lives in a world where young men have severely limited options and no basis for hope.'
Кейдан живет в мире, где у молодых людей крайне мало выбора и ни какой надежды.
Do you really want to risk that case law will be established on the basis of these extraordinary circumstances?
Вы действительно готовы рисковать, тем, что прецедентное право будет создано, при таких неординарных обстоятельствах?
Basis your servant investigate. Follow die Yiwei division households card. Consistent Han city government Mister case.
Я выяснил, что именные таблички убитых королевских стражников, соответствующие Сон Сэн Ан из канцелярии, они все - подделка.
But in your case, deferred on a permanent basis.
Но у тебя её не будет.
The injustice that was perpetrated on these people forms the basis of our case.
Несправедливость, совершенная в отношении этих людей, составляет основу нашего дела.
Case information is on a need-to-know basis.
Информация по делу доступна исходя из принципа служебной необходимости.
It's a complicated case, but I do see a basis for consolidating.
Это очень сложное дело, но я вижу причину для соединения дел.
But he does have a point, because it doesn't help to have your loved ones blabbing about this case on a daily basis.
Но он в чём-то прав, потому что то, что ваши родные "рассказывают" об этом деле где нипопадя, тоже не способствует ничему хорошему.
From the start of the case, we worked on the basis that the murder happened after midnight, because the eight-hour candles in Jenny's bathroom flickered out at approximately 8am the morning her body was discovered.
С самого начала дела мы работали, основываясь на том, что убийство совершено после полуночи, потому что свечи в ванной Дженни, которые горят 8 часов, погасли около 8 утра, когда было обнаружено её тело.
I went to Amarillo to confer with the client and to make sure that we had a solid good-faith basis for our case there. Overall.
Я поехал в Амарилло, чтобы обсудить дело с клиентом и убедиться, что у нас есть твердое основание для нашего дела.
Case is on a need-to-know basis.
Рассекречивание дела только при необходимости.
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case is closed 22
case scenarios 16
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case is closed 22
case scenarios 16