Conclusion перевод на русский
1,447 параллельный перевод
I've come to the conclusion that all 3 cases are the acts of a single killer.
Я пришёл к заключению, что во всех 3 случаях действует убийца-одиночка.
That's the conclusion that some masters came to watching the animation.
К такому мнению пришли некоторые специалисты, посмотрев сериал.
Justin, I'm not the only one who's going to come to this conclusion.
- Джастин, не я один пришел к этому выводу.
I fell ill at its conclusion... or, my falling ill was the conclusion's cause.
После встречи я приболела. Либо её прервали из-за моей болезни.
Six doctors'brilliant conclusion is to take it easy.
Гениальные заключения шести врачей, чтобы я расслабился.
I think that is the only logical conclusion, sir.
Думаю, это единственно возможное заключение, сэр.
Who, I say, faced with the overwhelming force of the figures and the arguments I have here marshalled could resist their overwhelming conclusion?
Никто, утверждаю я, оказавшись перед строем цифр и фактов, непреодолимой силы, которые я привел в своей речи, не стал бы возражать против очевидных выводов из нее.
In conclusion, Governor, you can rest assured that -!
В итоге, губернатор, вы можете в конце концов убедиться, что -!
And now the conclusion...
А теперь завершение...
In conclusion, I will leave you with this : if you think that the ginger problem is not a serious one, think again.
В завершении, хочу вам показать это : если вы до сих пор думаете, что проблема рыжих не серьезна, подумайте еще раз.
Its conclusion is diminished responsibility.
Это заключение об ограниченной вменяемости.
They probably had time to draw the conclusion that you're not really dead.
У них было достаточно времени, чтобы понять - ты не мертв на самом деле.
He might draw the wrong conclusion.
Он мог бы сделать ложные выводы.
You know a man sitting here in your private suite so close to you might draw the wrong conclusion too.
Знаете мужчина, сидящий здесь, в вашем персональном номере так близко к вам тоже мог бы сделать ложные выводы.
And we came to a radical conclusion.
Но пришли к совершенно иным выводам.
In conclusion, the typewriter can only be a domestic portable typewriter.
Вывод : эта пишущая машинка может быть только отечественной переносной машинкой.
I finally came to the conclusion that maybe he was right.
В конце концов я пришёл к заключению, что, возможно, он был прав.
Conclusion : not a risk worth taking.
Итог : рискованный выбор.
I take everything to its logical conclusion.
Я всё довожу до логического конца.
In conclusion, it is our opinion that Constance Bolkonski should be tried for conspiracy to overthrow the government,
Согласно нашему заключению Констанс Волконская обвиняется в замысле свержения правительства,
So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first.
Значит, мы делаем вывод, что корни второй войны в неудовлетворенности результатами первой.
"Lucid and, up to a point, compelling, but if you reached a conclusion it escaped me."
"Прозрачно и в какой-то мере интересно, но, если ты и пришел к заключению, оно от меня ускользнуло."
But, you know, the teacher was actually reflecting the conclusion of the scientific establishment of that time.
Но вы знаете, слова учителя были всего лишь отражением научного представления того времени.
If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them.
Если вас заставили изменить научное заключение, с их стороны это форма научного мошенничества.
Libet came to the conclusion that somehow the brain... was projecting information backwards in time.
Либет пришел к выводу, что каким-то образом мозг посылает информацию назад по времени.
The conclusion is inescapable.
Заключение неизбежно!
Star ends owning that house is the necessary fucking conclusion.
Стар становится владельцем дома - вот необходимый финал.
Lying here trapped in this flesh prison, I've reached a grim conclusion.
Лежа здесь, в темнице собстивенной плоти, я пришел к неутешительному выводу.
Conclusion number one - you're after the Alexander diamond.
Вывод номер один... вы здесь из-за бриллианта Александр.
Conclusion number two - you haven't got a prayer.
Вывод номер два... у вас нет шансов.
I wouldn't jump to that conclusion.
Я бы не спешил с этим выводом.
And everybody will come to the conclusion what is more real, is the oil supply in the ground.
И все приходят к умозаключению, что более реальны поставки нефти как основа.
I've just come to the conclusion that I don't just like you.
Я пришел к выводу, что ты не просто нравишься мне.
There's only one possible conclusion.
Этому есть только одно возможное объяснение :
And now, the thrilling conclusion of... Cartoon Wars. Will not be seen tonight!
А сейчас ужасающий финал Мультипликационных Войн мы вам не покажем!
But after sampling both, I've come to a conclusion.
Попробовав и то, и другое, я пришёл к заключению...
I came to the conclusion that much of what is called AIDS at least as it appears in gay men, is the result of severe dysregulation of internal micro flora.
- устроен так : берем ситуацию на текущий момент времени, - и вычисляем вероятность этой ситуации исходя из того что было в прошлом.
That's obviously nonsense but if you didn't know about smoking you could be led into that erroneous conclusion.
Ставки были высоки как никогда. Конфликт задел и крупнейшую в мире христианскую конгрегацию -
You're a little young to have reached that conclusion.
Ты еще слишком молод, чтобы делать такие выводы.
I've just recently been forced to come to the conclusion that I've spent my entire life taking, so unless you can come up with a good reason why I shouldn't, I'm going through with it.
Ты знаешь недавно меня натолкнули на мысль, что всю свою жизнь я только брал, так что если у тебя нет уважительной причины почему не стоит этого делать, то я сделаю.
Ridiculous of me to draw a conclusion based on actually observing them.
- Извините. Глупо с моей стороны делать выводы, основываясь на наблюдениях за ними.
It's a conclusion you came to with your singular knowledge and your desire to avenge your fiancé.
Под влиянием ваших эмоций вследствие потери жениха. нежели сердечными приступами.
OVERCAST Regardless of how she came to her conclusion, she knows the truth. If she gives this information to the police... they'll figure out that Light Yagami equals Kira.
441 ) } * Пасмурное небо * Эта женщина знает правду. что Кира - это Ягами Лайт.
I had faith that you would reach that conclusion, Master.
Да. Мастер.
It's not convincing if I'm the only one who argues that there is a second Kira. With you coming to the same conclusion as I did, my theory becomes more believable.
кто придет к выводу о существовании второго Киры.
It was a very nice conclusion.
Это очень хороший вывод.
So that's the conclusion you came to.
Значит ты пришёл к такому выводу?
Quick to jump to the conclusion that some meteor-infected murder was behind every bad thing that happened in Smallville.
Кто бы ни погиб в Смолвиле, ты сразу кричала, что виноваты крипто-уродцы.
This leads us to a horrible conclusion.
Из этого можно сделать ужасающий вывод.
and when we look at the pictures of Mars, of satellites images, we see very similar structures leading us to the absolute conclusion that Mars was once far warmer and wetter than it is now.
Разглядывая спутниковые снимки поверхности Марса, мы видим очень похожие структуры, что приводит нас к мысли о том, что когда-то на Марсе было жарче и влажнее, чем сейчас.
And in conclusion,
И в заключение : как сказал Лекс Лютор,