Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ C ] / Content

Content перевод на русский

1,438 параллельный перевод
I will shut down any content that fosters intolerance.
я отрублю любой канал, который пропагандирует нетолерантность.
This isn't about political content.
Дело не в политическом содержании.
And even if you're determined to believe... that this particular network is some evil empire... looking to spread right-wing propaganda, that still doesn't change the fact... that we are in this room today because a principal... is shutting down the expression of ideas... simply because he disagrees with the content.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
But attaching a device to a television... that blocks out a certain network because of the content... that seems to go too far.
Но прикреплять к телевизору прибор, который блокирует определённый канал из-за его содержания, это, по-моему, слишком.
And we must therefore rest content with Germans and Cornish unwilling to work at night.
Так что пока мы вынуждены довольствоваться немцами и корнуольцами, нежелающими работать по ночам.
Two bedrooms, bayside view. I was rather content.
Две спальни, вид на залив, я хорошо обустроилась.
Have you seen the salt content?
Ты видел, сколько тут соли?
That's the thing. It's very sturdy paper. And on the back it says 100 % post-consumer content.
В том и дело : это очень плотная бумага, и на обороте написано "100 % переработанный продукт".
You have my permission. I'm content to take my winnings and go home.
Серьёзно, это с моего разрешения.
I'm content to take my winnings and go home. You go for it, Emmy-Lou.
Я удовольствуюсь тем, что заберу свой выигрыш и пойду домой.
I can order to my heart's content on QVC.
Я могу заказывать всё, что душе угодно, в телемагазине.
In lieu of a noble suicide, you shall have to be content with that.
Если уж я не покончил с собой по правилам чести, то тебе придется смириться со мной таким, какой я есть.
Not content with one beautiful woman, no, you've got two!
Одной прекрасной женщины тебе мало, нет - тебе подавай двух!
I'll eat what I want when I want. and even if I die early, I'll die content.
Я буду есть что хочу и когда хочу, и даже если я умру рано, я умру удовлетворённым.
The truth is, salt content is so important, that without it, miso soup's battle power is drastically weakened.
Но тут главное не пересолить. А то получится бурда.
Salt content, that's like, important!
Соль! Да, чувак, ты прав!
For them to be happy to their hearts'content or be filled with joyous laughter... somehow I can accept their fate.
ненавижу. А!
Lord Beckett desires the content of that chest.
Лорду Беккету нужно то, что лежит в сундуке.
We're expecting detailed information about the planned anniversary play : content, etc.
Мы ожидаем более точных данных по юбилейной пьесе - содержание и т.д.
Two seconds later I feel content.
Через 2 секунды появляется чувство удовлетворенности.
And she's bringing me in to run all the editorial content.
И отдаст в мое ведение содержание редакционных статей.
I would've been content like living with her for an eon.
Мне бы тогда не нужна была бы вечность.
Yeah. I'm just providing a little general content- -
Просто я хотел начать с основного (... )
Panacotta is on the way You'll eat to your heart's content
Сейчас принес твою панакоту, и ты слопаешь ее как свин.
I wish we could have been content with each other.
Я сожалею, что я не смогла стать вам другом.
Are you still not content?
Ты не успокоился?
- Is by the content or because you are a boy?
- Это из-за её содержания, или просто потому что ты ещё ребёнок?
I would say to you, takes advantage of this of being a pretty boy until you have 30 and by then you will have a good content.
Я даже скажу, пока пользуйся тем, что ты - симпатичный мальчик, до тех пор, пока тебе не стукнет 30, а к тому времени у тебя и содержание станет хорошим.
As the water temperature increases, the wind velocity increases and the moisture content increases.
С повышением температуры воды повышается скорость ветра и содержание в нем влаги.
Mr Lumic, the inventor of High Content metal, has denied allegations of ill health.
Мистер Люмик, создатель сверхпрочного металла, опроверг все слухи о болезни.
I'm not talking about the presentation so much as the content.
Что я могу еще думать? Я говорю не о форме, а о содержании его выступления.
Its content...
Содержание...
Gastric content was negative for spores, so no mushroom toxicity.
Содержимое желудка отрицательно на споры, нет и следов токсичных грибов.
You were aspiring to be content.
Ты стремился к удовлетворению.
I was content with the way things were.
Я был удовлетворён, тем как всё шло!
They're virtue and generosity and content.
Ага? ... это доблесть, благородство и удовлетворение.
You only graduate from college once, and I will document it to my heart's content, and you can't stop me.
Выпускной в колледже бывает только раз в жизни, и я буду всё фиксировать в своё удовольствие, тебе меня не остановить.
You can wrestle with women to your heart's content.
Ты можешь бороться с ними как твоей душе угодно.
Content.
Вот и все.
Form is not here simply to express, articulate content.
Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
But if you feel you've been cheated And our sordid content lets you down
И если вас унижают и оскорбляют наши грязные шутки,
There's nothing wrong with the medium, just content. There's only one way to change that.
Проблем с аудиторией нет, есть проблемы с контентом и существует только один путь все изменить.
I was never one to dwell on my past, always content to leave it a mystery.
Я никогда не копался в прошлом, оно оставалось загадкой, и меня это устраивало. Никаких деталей... Только череда образов.
You should prepare the content of the broadcast before I ask you to Otherwise you are hopeless
Если вы не можете выполнить то, что вам поручили, то вам никогда не стать...
Content may be king, but distribution pays the king's mortgage.
Содержание - это очень важно, но за все надо платить.
Content... unknown
Что внутри... неизвестно.
He's too in shape, we'd spend all night talking about his body fat content.
Он слишком следит за своей фигурой, мы целую ночь будем разговаривать о его здоровом питании.
Oh yes, empty yourself to your heart's content.
Конечно. Не сдерживайтесь, освободитесь от всего лишнего.
I was happy, content, and stupid.
Я был счастлив, доволен и глуп.
It's the content.
О содержании.
Its alcohol content is at least 30 %, some reach over 60 %. ]
Крепкий рисовый ликер, делают в Окинаве, обычно алкоголь составляет 30 %, но бывает и 60 % )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]