Cunning перевод на русский
605 параллельный перевод
Captain, you're too cunning.
вы очень хитрый.
Do I know that cunning little hill?
Как я могу не узнать этот милый маленький холмик?
I'd heard that the jaguars there were unusually cunning.
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
You spend your dough for Bouquets that grow for All those cute and cunning Young and beautiful dames
Вы тратите деньги на цветы, которые растут для всех этих милых, прелестных, юных и прекрасных девушек.
We spend our dough for Bouquets that grow for All you cute and cunning Young and beautiful dames
Мы тратим свои деньги на цветы, которые растут для вас, милые и прелестные, юные и прекрасные девушки.
What a cunning little camera.
- Милая фотокамера.
Did you ever see anything so cunning?
Какое чудо.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
We shall save what strength and cunning we have to hold together what is left of Siam.
нам нужно сберечь силы и ловкость, чтобы сохранить то, что осталось от Сиама.
And the cunning.
И хитрость.
It will be necessary to be far-seeing, cunning, to judge what is good to announce and good to hide.
Нужно быть сметливым, предусмотрительным... Знать, что можно сказать, а чего нельзя.
You are not strong, you are sly, cunning.
Ты не силен - ты хитер и лжив!
Always used by a cunning psychopath.
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
A product of the gutters and bazaars... an orphan waif, who lived by his shrewdness and cunning.
Дитя окрестных канав и базаров... сирота и беспризорник, живший за счёт своей хитрости и изворотливости.
The bandit was cunning.
Бандит был хитрый.
Of tropical birds and fierce animal life... the killer tiger... the cunning hyena... the deadly python that can crush a giant elk... the proud lion...
Убийца тигр. Коварная гиена. Смертоносный питон, который способен раздавить гигантского лося.
It is a world of cruelty and cunning. But it is free.
Это мир жестокости, коварства, но и свободы.
This cunning hat receives
Аплодисменты в толпе
Now remember, the Indian is cunning... - Hey... - But not intelligent.
... и запомните, индейцы очень коварны но так же глупы.
We must use cunning here.
Тут хитрее надо действовать.
So cunning and so young is wonderful.
Такой плутишка - и в такие годы!
I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
It is an old bear hunter cunning as you must know.
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
I didn't lie to my father with such cunning.
Я не лгал своему отцу с такой наглостью.
How cunning!
Остроумно!
This will take all our cunning.
Надо действовать тонко.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a whole nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe than Ragnar ever was.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
It took all Paul's cunning to persuade her.
Понадобились все уловки Поля, чтобы заставить ее решиться.
But you've got to be as cunning as them bastards.
Но нужно быть таким же хитрым, как эти сволочи.
- No, we're too cunning.
Мы слишком хитры.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face?
Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
However... It was a cunning trick
Как бы то ни было, Это была лишь уловка.
Kikui is cunning but not a commanding presence.
Кикуи - негодяй. Но ничего серьезного из себя не представляет.
In the battle we fought I knew that cunning was more effective than brutality
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость.
And were you always a gangster, a big cunning guy?
А ты всегда был гангстером, негодный мальчишка?
- We should use our cunning.
- Призовем на помощь нашу хитрость.
Yes, they're dangerously cunning, these people, but that's not all.
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Stealth and cunning, Ian.
Хитрость и ловкость, Иан.
They're very resourceful and cunning.
Они очень находчивы и хитры.
Has not that cunning Susan already won Ping-Cho from your side?
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
I should use more cunning.
Я использую больше хитростей.
We must match cunning with cunning.
Пора брать дело в свои руки.
That's very cunning.
Охренительно задумано!
For if he be not one that truly loves you that errs in ignorance and not in cunning I have no judgment in an honest face.
Когда не любит он тебя, когда Не по незнанью совершил проступок, А с умыслом дурным, - тогда ты прав, И я здесь путаю бесчестье с честью! - Вернем его.
I will be found most cunning in my patience but... Dost thou hear?
Я буду терпелив, хитер, но, слышишь,
I took you for that cunning whore of venice that married with othello.
Я спутал вас с венецианской шлюхой, Что вышла замуж за Отелло. Эй!
But once put out thy light thou cunning'st pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat that can thy light relume.
Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя, Где, где найду я Прометеев пламень, Чтоб вновь его затеплить?
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
May San Diago want you not to stumble upon him, he is very cunning.
Может Святой Диаго убережет вас от встречи с ним он очень хитрый зверь.
It's cunning, all right.
Так оно!
" Your, your client has a kind of low cunning.
У него большой опыт, за столько лет он научился лавировать.